• Shadows on the Cliffs: A Winter's Tale of Betrayal & Forgiveness

  • Feb 25 2025
  • Length: 18 mins
  • Podcast

Shadows on the Cliffs: A Winter's Tale of Betrayal & Forgiveness

  • Summary

  • Fluent Fiction - Irish: Shadows on the Cliffs: A Winter's Tale of Betrayal & Forgiveness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-02-25-23-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá fuar agus i bhfad ó sholas iar-lár an gheamhraidh nuair a shroich Brigid agus Cormac Na Fallaí Mhóire.En: The day was cold and far from the light of mid-winter's end when Brigid and Cormac reached Na Fallaí Mhóire.Ga: Bhí an ghaoth ag séideadh go fíochmhar, éadann na dtonnta scaiptheach á gcinntiú go dtabharfadh cuma géar don domhan iontu.En: The wind was blowing fiercely, the scattered waves ensuring a sharp appearance to the world within them.Ga: Thug lá Fhéile Bríde splanc bheag solais i midst an aimsir ghruama, ach bhí ábhar níos tromchúisí ann idir na cairde.En: Lá Fhéile Bríde offered a small spark of light amidst the gloomy weather, but there was a more serious matter between the friends.Ga: Ag siúl cois na haille, choinnigh Brigid a súile ar an uisce faoi bhun.En: Walking along the cliff, Brigid kept her eyes on the water below.Ga: Bhí a guth socraithe, ach taobh istigh di, bhí stoirm mhothúchánach á ghríosú.En: Her voice was calm, but inside her, an emotional storm was brewing.Ga: Bhí sí dílis, briseadh croí uirthi mar gheall ar betrayal Chormaic.En: She was loyal, heartbroken because of Cormac's betrayal.Ga: Bhí sé cosúil le casadh scian, agus ní raibh sí in ann é a thuiscint.En: It was like a knife turning, and she couldn't understand it.Ga: Chuirfeadh fiú an t-aer cruaigh sin in iúl cé chomh teann is a bhí an ciliméadar idir a gcroíthe.En: Even that harsh air would indicate how tense the distance was between their hearts.Ga: “Cormac,” a dúirt Brigid go tobann, a glór briste ag an ngaoth.En: "Cormac," Brigid said suddenly, her voice broken by the wind.Ga: “Caithfidh muid labhairt.En: "We need to talk."Ga: ”Bhain Cormac a shúile den radharc agus d’amharc sé uirthi.En: Cormac took his eyes off the view and looked at her.Ga: “Fúthu féin, caithfimid,” d’admhaigh sé go réadúil, ach bhí cinnteacht bhréige le mothú.En: "Indeed, we must," he admitted realistically, but there was a false certainty in his tone.Ga: Lean siad ag siúl, céim ar chéim, ach ní raibh an tráth seo éasca.En: They continued walking, step by step, but this wasn't an easy time.Ga: “Cén fáth, Cormac?En: "Why, Cormac?"Ga: ” d'fhiafraigh Brigid.En: Brigid asked.Ga: “Cén fáth a rinne tú é sin dom?En: "Why did you do that to me?"Ga: ”Stad Cormac, ag faire ar na tonnta ag bualadh i gcoinne na haille.En: Cormac stopped, watching the waves crash against the cliff.Ga: Thóg sé nóiméad chun freagra a aimsiú.En: He took a moment to find an answer.Ga: “Ní raibh mé ag iarraidh tú a ghortú, Brigid,” d'fhreagair sé.En: "I didn't want to hurt you, Brigid," he replied.Ga: “Bhí mé deisbhéalach.En: "I was thoughtless.Ga: Ní thuigim a thábhachtaí is atá tú dom go dtí gur tharla sé.En: I didn't realize how important you are to me until it happened."Ga: ”Tháinig teannas san aer cosúil le baisteach trom i bhfad.En: The tension in the air was like heavy rain in the distance.Ga: Bhí níos mó focail ag teastáil ó Bhrigid.En: More words were needed from Brigid.Ga: “Ní féidir liom muinín a choinneáil i ndiaidh a leithéid,” a dúirt sí go dearfa, a glór ag scóig tráth chomh híseal lena bréan ar domhan.En: "I can't maintain trust after such a thing," she said firmly, her voice breaking as low as her world-weariness.Ga: Ghlaoigh an ghaoth morálta.En: The moral wind called.Ga: Bhí seanchairdeas i mbíodh os a gcomhair, agus bhí an tost idir na carachtair cosúil le hionad seomra paráid ar fhuinneog obair go bríomhar.En: There was former friendship before them, and the silence between the characters was like the gap in a vibrant parade room window.Ga: An t-achar a bhí eatarthu, níos faide ná aon triall.En: The distance between them was longer than any trial.Ga: Ach ansin, chonaic Cormac rud éigin iontu siúd, nó go bhféadfadh sé.En: But then, Cormac saw something in them, or he hoped he could.Ga: "Níl mé ag iarraidh gach rud a chailleadh idir muid," a dúirt sé faoi dheireadh, a cuid focal lán de nasc, faoi bhrú an gheoinfhianaise.En: "I don't want to lose everything between us," he finally said, words full of connection, under the pressure of the evidence.Ga: Lean an t-adhaoibh á bhaineann leis na tonnta.En: The appeal of the waves continued to bind them.Ga: Faoi dheireadh, thosaigh Brigid ag breathnú isteach ina shúile.En: Eventually, Brigid began to look into his eyes.Ga: Bhraith sí an crosríachtanas síoraí.En: She felt the eternal crossroad.Ga: In ainneoin an anger, bhí rud éigin eile níos mó, níos láidre… grá.En: Despite the anger, there was something else greater, stronger... love.Ga: “Tabharfaidh mé seans eile duit, Cormac,” a chinn Brigid go ...
    Show more Show less

What listeners say about Shadows on the Cliffs: A Winter's Tale of Betrayal & Forgiveness

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.