FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • From Ambition to Heartfelt Harmony: Eira's Christmas Pantomime
    Nov 21 2024
    Fluent Fiction - Welsh: From Ambition to Heartfelt Harmony: Eira's Christmas Pantomime Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-21-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Er roedd prynhawn o hydref yn Abertawe, gwlith dyner yn hongian yn yr awyr oer.En: It was an autumn afternoon in Abertawe, a gentle dew hanging in the cold air.Cy: Roedd yr arogl coffi ffres ar led rhwng waliau'r rostir coffi lleol, lle mae pobl yn dod ynghyd yn aml i sgwrsio a chynllunio dros fenyn a phaned yn gynnes.En: The aroma of fresh coffee spread between the walls of the local coffee roastery, where people often come together to chat and plan over butter and a warm cup.Cy: Roedd aŵyrlun clyd yr ystafell dan arweiniad goleuadau cynnes, a than hynny, roedd Eira ac Rhodri yn eistedd wrth fwrdd pren, y ddau'n athrawon yn yr ysgol leol.En: The cozy ambiance of the room was led by warm lights, and under them, Eira and Rhodri sat at a wooden table, both teachers at the local school.Cy: Edrychodd Eira o gwmpas yn anniddig, tra oedd Rhodri yn llonaid ac eiriol ei phen.En: Eira looked around restlessly, while Rhodri was cheerful and supportive of her.Cy: "Rhaid i ni wneud y Nadolig hwn yn anhygoel," mynegodd Eira gyda phenderfyniad cynhwysfawr.En: "We have to make this Christmas amazing," expressed Eira with comprehensive determination.Cy: "Bydd y pantomeim yn ddigwyddiad y flwyddyn!"En: "The pantomime will be the event of the year!"Cy: Roedd Rhodri, gyda ei agwedd llawer mwy hamddenol, yn cymryd llymaid arall o'i cappuccino cyn ateb.En: Rhodri, with his much more relaxed attitude, took another sip of his cappuccino before responding.Cy: "Eira, mae'n rhaid i ni gofio’r adnoddau cyfyngedig sydd gyda ni. Efallai y dylwn ni symleiddio rhai elfennau?"En: "Eira, we have to remember the limited resources we have. Maybe we should simplify some elements?"Cy: Roedd meddwl am adnoddau cyfyngedig a'r llinell terfyn tyn yn poeni Eira.En: The thought of limited resources and the tight deadline worried Eira.Cy: Roedd ei chalon yn dymuno gwneud trawiad ar bawb.En: Her heart wished to make an impact on everyone.Cy: Ond gwybodai hi, o bant o'i hanner, fod Rhodri yn iawn.En: But she knew, deep down, that Rhodri was right.Cy: Roedd yn rhaid gwneud penderfyniad - cadw'r uchelgais neu osod ffiniau realistig.En: A decision had to be made – to keep the ambition or set realistic boundaries.Cy: Wedi ychydig o funudau mewn byrfyfyr o dawelwch, daeth ateb i Eira.En: After a few minutes in a brief silence, an answer came to Eira.Cy: "Rhodri, beth os fyddwn ni'n canolbwyntio ar y neges? Gallwn ni arlliwio llai o osodiadau, ond gwneud y story yn bersonol a theimladwy."En: "Rhodri, what if we focus on the message? We can use fewer set designs but make the story personal and heartfelt."Cy: Mae Rhodri yn gwenu arni a gwthiwyd ymlaen hebwain.En: Rhodri smiled at her and pushed forward enthusiastically.Cy: "Fi fydd yn helpu gyda'r celfyddydau - geiriau yn dod bywyd gyda lluniau syml sy'n cyffwrdd â chalon."En: "I'll help with the arts – words will come to life with simple pictures that touch the heart."Cy: Wrth i’r coffi oero ar y bwrdd rhwng nhw, cynhyrchwyd llun fres o bartneriaeth a chydweithrediad newydd yn eu meddyliau.En: As the coffee cooled on the table between them, a fresh picture of partnership and new collaboration formed in their minds.Cy: Roedd Eira yn gwybod, gyda Rhodri wrth ei ochr, y gellid cyflawni'r sioe yn ogystal, er gyda llai.En: Eira knew, with Rhodri by her side, the show could be achieved just as well, albeit with less.Cy: Wrth i'r dyddiadod dipio yn y cefndir, gwnaeth Eira a Rhodri ffarwelio a chytuno i gyfarfod eto i ddatblygu'r cynllun diweddaraf.En: As the daylight dipped in the background, Eira and Rhodri bid farewell and agreed to meet again to develop the latest plan.Cy: Clywais gor yr haul yn cau, maglau andiffynol o glust i glust yn eu llên, yn gadarnhaol a bywiog, ymlaen at y sioe.En: They heard the sun's chorus closing, protective loops from ear to ear in their writing, positive and lively, heading towards the show.Cy: Daeth y dydd i'r llwyfan ac aeth y cyfan i'r cynllun.En: The day came to the stage, and everything went according to the plan.Cy: Roedd cynulleidfa, wedi’i swyno gan stori Eira a’r delweddau Rhodri, yn sicrhau bod neges y chwarae yn cyrraedd eu calonnau.En: The audience, captivated by Eira's story and Rhodri's imagery, ensured the play's message reached their hearts.Cy: Roedd clod nid oherwydd ei opulent, ond oherwydd ei gonest a chynnes.En: It was praised not for its opulence but for its honesty and warmth.Cy: Wedi’r sioe, gwnaeth Eira wylio’r myfyrwyr â llawenydd, cytuno â’r gwirionedd newydd gafodd dysgu.En: After the show, Eira watched the students with joy, agreeing with the new truth she had learned.Cy: Efallai nad yw popeth yn ei angen i fod yn wych; weithiau, mae angen cael ei ystyried a’i rannu gyda'r rhai sy'n credu.En: Perhaps not ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Finding Serenity: Gwyn's Journey to Overcoming Fear
    Nov 20 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Finding Serenity: Gwyn's Journey to Overcoming Fear Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-20-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mewn cwm bychan ynghanol Eryri, lle mae'r môr a'r mynyddoedd yn cwrdd, roedd encil ysbrydol wedi ei leoli.En: In a small valley in the heart of Eryri, where the sea and the mountains meet, there was a spiritual retreat.Cy: Roedd yr awyrgylch yn fwy na thawelu; roedd yn gwahodd myfyrdod a heddwch.En: The atmosphere was more than calming; it invited meditation and peace.Cy: Yma, gyda'r dail melyn yn cwympo fel cerrig man ar hyd llwybrau'r goedwig, roedd Gwyn yn ceisio dod o hyd i atebion.En: Here, with the yellow leaves falling like small stones along the forest paths, Gwyn sought to find answers.Cy: Ond nid atebion cyffredin oedd yn rhaid iddo ddod o hyd iddynt.En: But these were not ordinary answers he needed to find.Cy: Mae Gwyn yn dioddef o emosiwn dwfn a pharhaol - y pryder o'r pyliau pendro sydd wedi goresgyn ei fywyd.En: Gwyn suffered from a deep and persistent emotion - the anxiety of the dizzy spells that had overtaken his life.Cy: Roedd Gwyn yn berson tawel, myfyrgar.En: Gwyn was a quiet, contemplative person.Cy: Roedd y pyliau pendro yn bygwth ei dewrder.En: The dizzy spells threatened his courage.Cy: Dyma pam y daeth i'r encil, mewn gobaith o wella.En: This is why he came to the retreat, in the hope of healing.Cy: Ond roedd ofn dirfawr yn cuddio.En: Yet a great fear was lurking.Cy: A oedd yn arwydd o salwch difrifol?En: Was it a sign of a serious illness?Cy: Ynddi felyn gwelw, cerddodd Eira, y canllaw deallus a chydymdeimladol.En: Eira, the intelligent and empathetic guide, walked in pale yellow.Cy: Roedd hi wedi gweld uchel ac isel, pob math o bobl, pob math o ing.En: She had seen highs and lows, all kinds of people, all kinds of distress.Cy: Roedd hi'n meddwl am Gwyn, yn poeni'n ddwfn amdano.En: She thought about Gwyn, worrying deeply about him.Cy: Ond roedd Eira hefyd yno am resymau ei hun, gan geisio lloches rhag ei phroblemau ei hun.En: But Eira was also there for her own reasons, seeking refuge from her own problems.Cy: Roedd y cwestiynau mawr hyn yn cerdded o amgylch Gwyn a Eira, wrth i awyrgylch yr encil chwythu'r dail fel pensaernïaeth y lle.En: These big questions walked around Gwyn and Eira, as the retreat's atmosphere blew the leaves like the architecture of the place.Cy: Roedd Eira yn annog Gwyn unwaith eto.En: Eira encouraged Gwyn once again.Cy: "Pam ddim gweld meddyg, Gwyn?" gofynnodd mewn llais a oedd yn llawn cennad a thostur.En: "Why not see a doctor, Gwyn?" she asked in a voice full of concern and compassion.Cy: Tynnodd Gwyn ei ben o'r ffenestr, arwllwyd ag arogl clychau'r gog a'r awyr lân.En: Gwyn pulled his head from the window, which was filled with the scent of bluebells and fresh air.Cy: Roedd dychryn ar ei wyneb, ond y penderfyniad oedd yn fflachio yn ei lygaid.En: There was fear on his face, but determination flashed in his eyes.Cy: Roedd yn gwybod bod angen iddo wynebu'r gwir.En: He knew he needed to face the truth.Cy: Dyddiau wedyn, wrth fwytholedu yn ystod sesiwn fyfyrio, faintiodd Gwyn unwaith eto.En: Days later, during a meditation session, Gwyn fainted once again.Cy: Defnyddio hynny fel lledaeniad o argyfwng, cytunodd Gwyn i fynd â'i gorff gwan i'r clinig agosaf.En: Using this as a catalyst for crisis, Gwyn agreed to take his weak body to the nearest clinic.Cy: Ar y ffordd yn ôl, roedd y daith wedi newid.En: On the way back, the journey had changed.Cy: Roedd gwynt ffres yr hydref o gwmpas Eryri yn ymddangos mor felys.En: The fresh autumn wind around Eryri seemed so sweet.Cy: Y newyddion? Pyliau pendro Gwyn oedd yn ganlyniad o gyflwr na fyddai'n beryglus nac yn hir barhaus, ond angen cariad ac ystyriaeth.En: The news? Gwyn's dizzy spells were a result of a condition that would not be dangerous nor long-lasting, but required love and consideration.Cy: Roedd Gwyn yn elwa ar ychydig o gysur o'r meddyg, a darganfu hefyd nad oedd angen i'w ofn fod yn y fath fel mae'n meddwl.En: Gwyn gained some comfort from the doctor and also realized that his fear didn't need to be as immense as he thought.Cy: Ar ôl dyddiau yn yr encil, wrth symud ymlaen trwy oriau hir o fyfyrdod a sgwrs ddwfn gydag Eira, daeth Gwyn i sylweddoli pwysigrwydd cyfathrebu ei agweddau.En: After days at the retreat, moving through long hours of meditation and deep conversation with Eira, Gwyn came to realize the importance of communicating his thoughts.Cy: Gwnaeth Eira, yn ei thro, ddysgu bod angen iddi roi ei ymddiried mewn pobl eraill fel ag yr oeddent yn rhoi yn ddefnyddiol iddi hi.En: In turn, Eira learned that she needed to trust others, as they were helpfully trusting her.Cy: Wrth gerdded o gwmpas, y ddau yn gwrando ar faru sŵn y coed yn y gwynt, roedd eu hagweddau newydd yn sibrwd o fewn y tawelwch.En: As they walked around, both listening to the dying sound of the trees in the wind, ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Fog, Friendship, and the Dance of Autumn in Eryri
    Nov 19 2024
    Fluent Fiction - Welsh: Fog, Friendship, and the Dance of Autumn in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2024-11-19-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd y niwl dwys yn rholio dros ben y mynyddoedd fel menyn ar dost poeth.En: In the Parc Cenedlaethol Eryri, the thick fog rolled over the tops of the mountains like butter on hot toast.Cy: Roedd awyrgylch yr hydref yn ychwanegu ymdeimlad hudolus, wrth i'r dail euraidd ddisgleirio yn erbyn y llen niwlog.En: The autumn atmosphere added an enchanting feel, as the golden leaves glittered against the misty curtain.Cy: Roedd Rhiannon yn ysu dwyn i mewn yr olygfa hon, yn chwilio am ysbrydoliaeth i'w phrosiect creadigol newydd.En: Rhiannon was eager to take in this scene, searching for inspiration for her new creative project.Cy: Er bod Rhiannon yn gyfeillgar iawn, roedd ei henaid angerddol nawr yn ymdrechu am dawelwch a syniadau newydd.En: Although Rhiannon was very friendly, her passionate soul now longed for peace and new ideas.Cy: “Mae'n berffaith yma, Cerys!” gwaeddodd hi, ei llygaid yn llachar fel sêr yn y cysgodion.En: “It's perfect here, Cerys!” she exclaimed, her eyes bright like stars in the shadows.Cy: Roedd Cerys, ei chydymaith ofalus, yn edrych o gwmpas gyda llygad craff.En: Cerys, her cautious companion, looked around with a keen eye.Cy: Roedd hi'n gwerthfawrogi harddwch y dirwedd, ond roedd bryder hefyd ar ei hael.En: She appreciated the beauty of the landscape, but there was also concern in her brow.Cy: "Mae'r niwl yn drwchus," dywedodd hi, llais y peth pryder.En: "The fog is thick," she said, a trace of worry in her voice.Cy: "Dylswn ni ystyried aros yn ôl."En: "We should consider staying back."Cy: Ond roedd Rhiannon yn anhunanol ac yn benderfynol.En: But Rhiannon was selfless and determined.Cy: "Dim ond ychydig ymhellach.En: "Just a little further.Cy: Rhaid i ni fynd tra bod y cyfle," meddai, yn parhau i gerdded ar hyd y llwybr troellog.En: We must go while the opportunity is here," she said, continuing to walk along the winding path.Cy: Wrth iddynt gerdded, cododd gwynt chwyrn, yn siglo'r coed a'u gwneud yn dansio fel canghennau corrachion.En: As they walked, a fierce wind rose, shaking the trees and making them dance like branches of dwarfs.Cy: Roedd niwl ysgubol yn cynnig cyfeillach ond hefyd perygl, a dechreuodd Cerys deimlo fel pe baent wedi camu i stori swil a gweithredol.En: The drifting fog offered companionship but also danger, and Cerys began to feel as if they had stepped into a shy and active story.Cy: "Rhiannon, edrychwch!" galwodd Cerys, yn llusgo ei ffrind ar ochr y llwybr.En: "Rhiannon, look!" called Cerys, dragging her friend to the side of the path.Cy: Yn sydyn, dechreuodd y cymylau ymddwyllo ac yna dŵr yn disgyn, droi yn law llym ac sydyn.En: Suddenly, the clouds began to part, and then rain fell, turning into harsh and sudden drops.Cy: Roedd yn storm, yn gallu newid popeth mewn munud.En: It was a storm, capable of changing everything in a minute.Cy: Roedd Rhiannon wedi sefyll yn llonydd, gwrthwynebu ei phenderfyniad ei hun.En: Rhiannon stood still, confronting her own decision.Cy: Roedd y tywydd yn felltith ac yn falch o sut roedd y mod tywydd annisgwyl wedi eu dal.En: The weather was both a curse and proud of how the unexpected turn of weather had caught them.Cy: Ar y foment honno, sylweddolodd arwyddocâd y geiriau rhagweiniol Cerys.En: At that moment, she realized the significance of Cerys's forewarned words.Cy: Roedd hi wedi symud o arwriaeth i oedi a phryder.En: She had moved from heroism to hesitation and anxiety.Cy: "Cerys, mae'n rhaid i ni ddod o hyd i loches," cyfaddefodd, yn teimlo ofn cyntaf ei menter.En: "Cerys, we must find shelter," she admitted, feeling the first fear of her venture.Cy: Gyda'r gwynt yn eu gwthio'n ôl, ffug a glaw yn mynd am eu meinwe, cododd Cerys eu dwylo'n uchel.En: With the wind pushing them back, the rain soaking them through, Cerys raised her hands high.Cy: "Mae wyddem am fathodyn, rwy'n cofio un!" gwaeddodd hi, ei bwyll yn ôl a'i chof yn gweithio.En: "I remember a cairn, I do!" she shouted, her composure returning and her memory working.Cy: Aethom gyda'i gilydd, y ddau o ffrindiau yn troi yn erbyn yr elfennau, yn ffeindio cwpan cuddiedig rhwng llechi'r mynydd.En: They went together, the two friends turning against the elements, finding a hidden nook between the mountain's slates.Cy: Yno, awyrgylch yr unigedd nhw wedi teithio dramor wedi troi'n loches ddymunol, canolig ac yn gynnes tebyg i fflam fydde i gymorth.En: There, the atmosphere of the solitary journey they had undertaken transformed into a welcoming, moderate, and warm refuge akin to a supportive flame.Cy: Wrth iddynt shestuffio i mewn i'r gwpani'n cychwyn gwlybaniaeth y storm, gwnaeth Rhiannon ystyried y risgiau roedd hi wedi'u cymryd.En: As they settled into the shelter, escaping the storm's wetness, Rhiannon contemplated the ...
    Show more Show less
    17 mins

What listeners say about FluentFiction - Welsh

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.