FluentFiction - Estonian

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

    Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Navigating Father-Daughter Bonds Through the Mist
    Nov 8 2024
    Fluent Fiction - Estonian: Navigating Father-Daughter Bonds Through the Mist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2024-11-08-23-34-02-et Story Transcript:Et: Karge hommik valgus üle metsa ning tihked uduloorid libisesid tasaselt üle raba.En: The crisp morning light spread over the forest, and thick veils of mist silently glided over the bog.Et: Loodus vaikis, valmis kuulama neid, kes julgevad tema teedele astuda.En: Nature was silent, ready to listen to those who dared to tread its paths.Et: Katri ja Mati pakkisid telgi kokku madala päikesevalguse käes.En: Katri and Mati packed up the tent in the low sunlight.Et: Nad olid tulnud siia, et veeta koos aega, kuid nöörid nende südame vahel olid veel lahti harutamata.En: They had come here to spend time together, but the cords between their hearts had yet to be untangled.Et: Katri kükitas raba ääres ja vaatas üle veesilmade, mis läiklesid nagu peeglid.En: Katri squatted at the edge of the bog and looked over the water bodies that shimmered like mirrors.Et: Puude latvade vahel ulatusid mitmevärvilised lehed maapinnale, luues vaiba, millel iga prahin kuroian kuldse mündi.En: Among the treetops, multicolored leaves reached the ground, creating a carpet where every crunch echoed like a golden coin.Et: "Ma tahan proovida teist teed," ütles Katri kindla häälega, pilk silmis välgutamas.En: "I want to try a different path," said Katri confidently, a spark in her eyes.Et: Mati jättis oma sooja jakki tõmbamise katki ja vaatas tütre poole.En: Mati paused in pulling up his warm jacket and looked at his daughter.Et: "See tee on raske ja udus pole näha, kuhu astud," hoiatas ta.En: "That path is difficult, and in the fog, you can't see where you're stepping," he warned.Et: Ta mäletas omi seiklusi nooruses, kuid nüüd, isana, muutusid asjad teistsuguseks.En: He remembered his own adventures in youth, but now, as a father, things were different.Et: "Ma olen valmis," ütles Katri, võttes kaardi välja.En: "I'm ready," said Katri, taking out a map.Et: Ta oli seda teed raamatust lugenud.En: She had read about this path in a book.Et: Seejärel viskas ta pilgu isaga, lootes näha usaldust.En: Then she glanced at her father, hoping to see trust.Et: Uduline raba köitis teda oma salapära ja väljakutsega.En: The misty bog intrigued her with its mystery and challenges.Et: Ta tahtis tõestada, et suudab hakkama saada.En: She wanted to prove she could handle it.Et: Nad kõndisid tasakesi mööda laudteed, mis tuhmus kiiresti udupilvedesse.En: They walked quietly along the boardwalk, which quickly faded into the fog clouds.Et: Iga samm torkis tasakesi kummisaapasse, kuid Katri ei pidanud püüdma isale oma hirmu näidata.En: Every step softly pricked through the rubber boots, but Katri didn't have to try to hide her fear from her father.Et: Vahetevahel vaatas ta taevasse, lootes, et päike tõuseb kõrgemale ja murrab läbi uduloo.En: Occasionally, she looked up at the sky, hoping the sun would rise higher and break through the veil of mist.Et: Hetk oli käes, kui nad jõudsid hargneva teerajani, kus tee kadus uttu.En: The moment arrived when they reached a branching path where the road disappeared into the fog.Et: Süda keris sees ärevust, kuid Katri mäletas raamatut.En: Her heart twisted with anxiety, but Katri remembered the book.Et: Vasakule, mõtles ta, kõigi loogikate vastaselt.En: To the left, she thought, against all logic.Et: Vasakule läks see, kes teadis teed.En: The left was the way for those who knew the road.Et: Mati vaatas tütre poole, nägi tema otsustavust.En: Mati looked at his daughter, seeing her determination.Et: Siiski jäi ta kohmetuks.En: Yet he remained hesitant.Et: Katri astus ettevaatlikult rajale, olles tähelepanelik iga mühakil ja hüüdis usalduslikult: "Isa, tule!"En: Katri carefully stepped onto the path, attentive to every stumble and called out confidently, "Dad, come!"Et: Mati võttis tema kutse vastu.En: Mati accepted her invitation.Et: Nad liikusid aeglaselt edasi, läbi udu ja iga sammu kaugusel maapind muutus kindlamaks.En: They moved slowly forward, through the fog, and with every step, the ground became more stable.Et: Viimaks valgus läbi puude päikesevihk, maalides nende ümber ringi sooja valguse.En: At last, a beam of sunlight broke through the trees, painting a circle of warm light around them.Et: "Me tegime seda," ütles Mati kergendustundega ja naeris kergelt.En: "We did it," said Mati with relief and laughed lightly.Et: Katri naeratas, kuid pigem uhkuse ja leevenduse seguga.En: Katri smiled, but more with a mix of pride and relief.Et: Ta tundis, et oli midagi tõestanud, kuid samas õppinud hindama ka isa tarkust.En: She felt she had proven something, but at the same time learned to appreciate her father's wisdom.Et: Nad jätkasid teekonda läbi sügisenud metsa, nüüd mõlemad teineteises kindlad.En: They continued their journey through the autumn ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Healing with Humor: Art Ignites Spirits in Lahemaa Hospital
    Nov 7 2024
    Fluent Fiction - Estonian: Healing with Humor: Art Ignites Spirits in Lahemaa Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2024-11-07-23-34-02-et Story Transcript:Et: Lahemaa rahvuspargi ääres sügisesed lehed värviavad maastikku kulla ja punase toonidega.En: Alongside the Lahemaa National Park, autumn leaves painted the landscape in shades of gold and red.Et: Väljahaiglas ei olnud kõik ainult terviseteemad.En: In the outpatient hospital, not everything revolved around health issues.Et: Priit, noor kunstnik, kellel oli pahkluumurd, tahtis meeleolu tõsta.En: Priit, a young artist with a fractured ankle, wanted to lift spirits.Et: Tal oli idee: korraldada kunstivõistlus.En: He had an idea: to organize an art competition.Et: Maarika, südamlik õde, aitas alati igasuguste projektidega.En: Maarika, a kind-hearted nurse, always helped with various projects.Et: Ta armastas kunsti, eriti ebatavalist.En: She loved art, especially the unconventional kind.Et: Kuid seekord oli asi veidi keerulisem, sest haiglas oli keegi Janno, kes väitis end olevat arst.En: But this time, it was a bit more complicated because, at the hospital, there was someone named Janno, who claimed to be a doctor.Et: Tegelikult oli Janno lihtsalt patsient.En: In reality, Janno was just a patient.Et: Ta soovis läbi viia sotsiaalse katse—tuli välja, et see oli tema enda kunstitükk.En: He wanted to conduct a social experiment—it turned out it was his own piece of art.Et: Kui Priit oma idee välja käis, arvasid paljud patsiendid, et meditsiinilised piirangud ei luba neil osaleda.En: When Priit proposed his idea, many patients thought that medical restrictions wouldn't allow them to participate.Et: Nad uskusid Jannot, kui ta ütles, et kunst võib olla ohtlik nende tervisele.En: They believed Janno when he said that art could be dangerous to their health.Et: Priit oli pettunud.En: Priit was disappointed.Et: Ta teadis, et kunst võib aidata ja ta soovis seda kõigile näidata.En: He knew that art could be helpful and wanted to show this to everyone.Et: Ühel hilisel sügispäeval otsustas Priit teha performance'i.En: On a late autumn day, Priit decided to do a performance.Et: Ta kogus uhkelt kõik oma maalitarbed ja hakkas näitama, kuidas kunst saab olla tervendav.En: He proudly gathered all his art supplies and began to demonstrate how art could be healing.Et: Maarika ja teised patsiendid vaatasid, kui Priit energiliselt maalis ja jagas oma kirge.En: Maarika and other patients watched as Priit painted energetically and shared his passion.Et: Kõik sujus hästi, kuni Priit kogemata lõi pikali meditsiinikabineti nurgas olnud varustuse.En: Everything was going well until Priit accidentally knocked over equipment in the corner of the medical cabinet.Et: Paugu peale jooksid Maarika ja tõeline arst kohale.En: Maarika and the real doctor rushed over at the sound of the crash.Et: Nad ei saanud aru, mis toimub.En: They didn't understand what was happening.Et: Janno üritas selgitada, kuid kõik lõppes naerus.En: Janno tried to explain, but it all ended in laughter.Et: Janno tunnistas, et ta ei ole arst, vaid osaleb kunstiprojektis.En: Janno admitted that he was not a doctor but was participating in an art project.Et: Maarika pööritas silmi, kuid naeratas.En: Maarika rolled her eyes but smiled.Et: Kõik vaikses haiglas said korraga aru, et nad on kaasa haaratud lõbusas eksituses.En: Everyone in the quiet hospital suddenly realized they had been drawn into a fun deception.Et: Seda mõistes oli huvi kunstikonkursi vastu ärganud.En: Realizing this, interest in the art competition was awakened.Et: Patsiendid olid nüüd entusiastlikud, valmis Priidi kunstikonkurssiga liituma.En: The patients were now enthusiastic, ready to join Priit's art contest.Et: Vahel on naljadel suurem jõud, kui Priit arvas.En: Sometimes jokes have more power than Priit thought.Et: Janno taipas, et tema oma loominguline katse tõi tõelise muutuse.En: Janno realized that his own creative experiment brought about a real change.Et: Nii leidsid kõik, et kunst ja huumor saavad koos olla tõeliselt tervendavad.En: Thus, everyone found that art and humor together can truly be healing.Et: Metsa ääres, Lahemaa rahvuspargi kuldsete lehtede keskel, lõi see tarkus uue sõpruse ja inspiratsiooni alguse.En: By the forest, amidst the golden leaves of Lahemaa National Park, this wisdom marked the beginning of new friendships and inspiration. Vocabulary Words:outpatient: väljahaiglafractured: pahkluumurdspirits: meeleolucompetition: võistluskind-hearted: südamlikunconventional: ebatavalinecomplicated: keerulisemconduct: läbi viiaexperiment: katserestrictions: piirangudparticipate: osaledaperformance: performancedemonstrate: näitamaenergetically: energiliseltequipment: varustuscabinet: kabinetcrash: paukdeception: eksitusenthusiastic: entusiastlikudrealized: taipamacreative: loomingulinefriendships: ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Grilling Marshmallows on Ice: An Arctic Tundra Tale of Friendship
    Nov 6 2024
    Fluent Fiction - Estonian: Grilling Marshmallows on Ice: An Arctic Tundra Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2024-11-06-23-34-01-et Story Transcript:Et: Loo algab keset valget avarust, kus tuul puhub lõputult ja temperatuur on karm.En: The story begins in the middle of a white expanse, where the wind blows endlessly and the temperature is harsh.Et: Käes on talv, ja see on päris Arktika tundra.En: It's winter, and this is the real Arctic tundra.Et: Mihkel, kellel oli alati meeles üks erakordne seiklus, seisis seal lumisel väljal, sügavalt sisse hingates jäist õhku.En: Mihkel, who always had an extraordinary adventure in mind, stood there on the snowy field, taking a deep breath of the icy air.Et: Tema kõrval seisis Kaisa, käed risti rinnal, kulm kergelt kortsus murest.En: Beside him stood Kaisa, arms crossed, her brow slightly furrowed with concern.Et: "Mihkel, see on hullumeelsus," ütles Kaisa.En: "Mihkel, this is madness," said Kaisa.Et: "Kuidas see grill siin töötab?"En: "How does this grill work here?"Et: Mihkel vaid naeratas laialt.En: Mihkel just smiled broadly.Et: "See on ju seiklus, Kaisa!En: "It's an adventure, Kaisa!Et: Kujuta ette, kui lahe see oleks.En: Imagine how cool it would be.Et: Suvine grill keset talve!"En: A summer grill in the middle of winter!"Et: Kaisa vaatas ringi.En: Kaisa looked around.Et: Ümbruskond oli kaetud lumega nii kaugele, kui silm ulatus.En: The surroundings were covered with snow as far as the eye could see.Et: Ainuke heli oli tuule ulgumine.En: The only sound was the howling of the wind.Et: Kaisa raputas pead.En: Kaisa shook her head.Et: "Meil on vaja praktilisust, mitte unistusi."En: "We need practicality, not dreams."Et: Mihkel asus aga tegevusse.En: However, Mihkel set to work.Et: Tal oli kaasas väike kaasaskantav grill.En: He had brought along a small portable grill.Et: Esimesed katsed tuld süüdata ebaõnnestusid.En: The first attempts to light a fire failed.Et: Tundra külm ja tuul ei olnud tema sõbrad.En: The cold and the wind of the tundra were not his friends.Et: Iga kord kustus leek kiiremini, kui see süttis.En: Each time, the flame extinguished faster than it ignited.Et: Kaisa jälgis teda lõdvalt huvitatult.En: Kaisa watched him loosely interested.Et: "Sa näed ju, et see ei tööta," ütles ta.En: "You see it's not working," she said.Et: Kuid Mihkel ei andnud alla.En: But Mihkel did not give up.Et: "Pean lihtsalt leidma viisi, kuidas tuult blokeerida," mõtiskles ta valjusti, kuni silmas lumetõket.En: "I just need to find a way to block the wind," he mused aloud until he spotted a snow drift.Et: See inspireeris teda ja silmad lõid särama.En: It inspired him, and his eyes sparkled.Et: Ta hakkas improviseerima lumetõkke varjus.En: He began improvising in the shelter of the snow drift.Et: Mihkel kaevas lumme väikese süvendi, moodustas sinna oma kätega väikese tuulevarju.En: Mihkel dug a small depression in the snow, formed a little windbreak with his hands.Et: Mõne aja pärast süttis grilliplaat lõpuks mitte küll suure leegiga, aga piisavalt, et väike leek püsima jääks.En: After some time, the grill plate finally ignited, not with a large flame, but enough for a small flame to stay alive.Et: Kaisa läks lähemale ja vaatas, kuidas Mihkel eduga hakkas grillima väikeseid vahukomme.En: Kaisa came closer and watched as Mihkel started successfully grilling small marshmallows.Et: Kaisa naeratas tahtmatult.En: Kaisa smiled involuntarily.Et: See oli absurdne, kuid omamoodi maagiline.En: It was absurd, but in its own way, magical.Et: "Noh, ilmselt tõestasid sa midagi," naeris Kaisa lõpuks.En: "Well, I guess you proved something," Kaisa laughed finally.Et: "Või vähemalt saime sellest midagi eriskummalist."En: "Or at least we got something unusual out of it."Et: Lõppude lõpuks naersid Kaisa ja Mihkel, ühel pool vahukommid käes ja teisel pool soojust leides sõpruse soojusest.En: In the end, Kaisa and Mihkel laughed, with marshmallows in hand on one side, and finding warmth on the other through the heat of friendship.Et: Kaisa mõistis, et vahel tasub unustada argipäeva kaine mõistlikkus ja anda ruumi veidrustele.En: Kaisa realized that sometimes it's worth letting go of everyday sober rationality and making room for quirks.Et: Mihkel aga õppis hindama ettevaatlikkust ja pragmaatilisust.En: Mihkel, on the other hand, learned to appreciate caution and pragmatism.Et: Nad istusid seal keset külma tundrat, soojuse ja südamega, teades, et kõige tähtsam on aeg, mille veedad koos.En: They sat there in the middle of the cold tundra, with warmth and heart, knowing that the most important thing is the time spent together.Et: Vaatamata kõigele tundub tundra vähem karm ja nende seiklus midagi, mida nad mäletavad veel kaua.En: Despite everything, the tundra felt less harsh, and their adventure something they would remember for a long time. Vocabulary ...
    Show more Show less
    15 mins

What listeners say about FluentFiction - Estonian

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.