Fluent Fiction - Japanese

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2
Episodes
  • Bunker Bonds: Unexpected Friendships in Isolation
    Nov 8 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Bunker Bonds: Unexpected Friendships in Isolation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-08-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: ハルトは一人で地下バンカーにいた。En: Haruto was alone in the underground bunker.Ja: 彼は生存の専門家で、非常事態に備えていた。En: He was a survival expert, prepared for emergencies.Ja: しかし、人との交流が苦手だった。En: However, he wasn't good at interacting with people.Ja: バンカーの中は薄暗く、保存食や非常用の用品でいっぱいだった。En: Inside the bunker was dimly lit and packed with preserved food and emergency supplies.Ja: 金属と土の匂いが漂い、ヒーターの音が響いていた。En: The smell of metal and earth lingered, and the sound of the heater echoed.Ja: その日、ユキがバンカーを訪れた。En: That day, Yuki visited the bunker.Ja: 彼女は記者で、現代のバンカーについての記事を書きたかった。En: She was a journalist and wanted to write an article about modern bunkers.Ja: だが、彼女は狭い場所が少し苦手だった。En: However, she was a bit uncomfortable in confined spaces.Ja: 「こんにちは、私の名前はユキです。記者です。あなたのことを聞いて興味を持ちました」と彼女は笑顔で言った。En: "Hello, my name is Yuki. I'm a journalist. I became interested in you after hearing about you," she said with a smile.Ja: 突然、バンカーのドアが重い音を立てて閉まった。En: Suddenly, the bunker door shut with a heavy sound.Ja: ドリルを担当していたミカコがドアを誤ってロックしてしまったのだ。En: Mikako, who was in charge of the drill, accidentally locked the door.Ja: 「どうしよう、閉じ込められてしまった!」ユキは不安そうに言った。En: "What should we do? We're trapped!" Yuki said anxiously.Ja: ハルトは落ち着いて言った。「大丈夫です。外に出る方法を考えましょう。でも、まず落ち着いて。」En: Haruto calmly said, "It's okay. Let's think of a way to get out. But first, let's stay calm."Ja: ユキは不安を隠すために、ハルトについてもっと知りたいと思った。En: To hide her anxiety, Yuki wanted to know more about Haruto.Ja: 「どうしてバンカーを持っているのですか?」En: "Why do you have a bunker?"Ja: ハルトは答えた。「備えあれば憂いなし、という言葉どおりです。何があっても安全な場所が欲しいと思って。」En: Haruto answered, "Like the saying goes, 'Forewarned is forearmed.' I wanted a safe place, no matter what happens."Ja: それから、彼は生存の知識をユキと共有し始めた。En: Then, he began to share his survival knowledge with Yuki.Ja: 一方で、バンカーのドアはなおも開かないままだった。En: Meanwhile, the bunker door remained firmly shut.Ja: ハルトとユキは協力してドアを直す方法を考えた。En: Haruto and Yuki worked together to figure out how to fix the door.Ja: 電気系統を確認し、手動でロックを解除する作業をした。En: They checked the electrical system and worked on manually unlocking it.Ja: 「これでどうかな」とハルトが言いながら、ドアを力いっぱい押した。En: "Let's see if this works," Haruto said as he pushed the door with all his might.Ja: ドアはゆっくりと開き、外の光が差し込んできた。En: The door slowly opened, letting in the light from outside.Ja: ちょうどその時、ミカコが駆けつけてきた。En: Just at that moment, Mikako rushed over.Ja: 「遅れてごめんなさい!大丈夫でしたか?」En: "Sorry for being late! Are you alright?"Ja: ユキは息をついて笑顔を見せた。En: Yuki breathed a sigh of relief and smiled.Ja: 「ありがとう、ハルトさんのおかげで助かりました。」En: "Thank you, Haruto-san helped me out."Ja: ハルトも笑顔になった。En: Haruto also smiled.Ja: 「ユキさんの質問に助けられました。刺激的でしたね。」En: "Your questions helped me too, Yuki-san. It was exciting."Ja: その後、二人は連絡先を交換した。En: After that, the two exchanged contact information.Ja: この経験を通して、ハルトは他人と交流することの大切さを学んだ。En: Through this experience, Haruto learned the importance of interacting with others.Ja: そして、ユキは狭い場所への恐怖を乗り越えることができた。そして、本当に心に響く記事は体験から生まれるということを実感した。En: And Yuki overcame her fear of confined spaces, realizing that truly impactful articles are born from experience.Ja: こうして、二人は予想外の友誼を見つけることができたのだった。En: Thus, they found...
    Show more Show less
    15 mins
  • Rainy Reflections: A Tea Ceremony's Unexpected Success
    Nov 7 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Rainy Reflections: A Tea Ceremony's Unexpected Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-07-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 金閣寺の秋の日、雨が静かに降り注ぐ中、葉は赤や橙に染まり、池の上で優雅に舞っていた。En: On an autumn day at the Kinkaku-ji, rain quietly fell, dyeing the leaves in shades of red and orange, gracefully dancing above the pond.Ja: この美しい景色の中、茶道の準備で心を躍らせる晴香がいた。En: Amidst this beautiful scenery was Haruka, her heart fluttering with excitement as she prepared for the tea ceremony.Ja: 彼女は見習いの茶道師範として、完璧な茶会を開き、師匠の海斗に自身の技能を認められることを目指している。En: As an apprentice tea ceremony instructor, she aimed to host a perfect tea gathering and to have her skills recognized by her mentor, Kaito.Ja: 晴香の友人、絵美は優しく応援していたが、晴香が感じているプレッシャーには気づいていない。En: Haruka's friend, Emi, was kindly cheering her on, unaware of the pressure Haruka felt.Ja: 海斗は経験豊富な茶道師範であるが、その過去には謎が多く、晴香は彼の高い基準に応えるために必死だった。En: Kaito was an experienced tea ceremony master, but his past was shrouded in mystery, and Haruka was desperate to meet his high standards.Ja: その日、茶会の準備が佳境に入る中、突然の雨が野外での茶会を脅かした。En: That day, as the preparations for the tea gathering reached their peak, a sudden rain threatened the outdoor event.Ja: 仲間の顔に浮かぶ不安を前に、晴香は伝統を破ることに心を痛めつつも、室内での開催を決断した。En: Facing the anxiety that surfaced on her colleagues' faces, Haruka decided with a heavy heart to break tradition and hold the event indoors.Ja: 彼女は室内での茶会がどれほどの影響を及ぼすか心配だったが、その日がみんなにとって良い思い出になることを願った。En: She worried about the impact of hosting the tea ceremony indoors but hoped that the day would become a good memory for everyone.Ja: 金閣寺の一室では、柔らかな畳と抹茶の香りが心を落ち着かせ、優雅さを感じさせた。En: In a room at the Kinkaku-ji, the soft tatami and the aroma of matcha created a calming and elegant atmosphere.Ja: 心を静めた晴香は、室内での茶会を無事に始めた。En: Calming her heart, Haruka successfully began the indoor tea ceremony.Ja: 彼女の動きは即興的でありながら自然であり、その姿は海斗を含む多くの参加者を魅了した。En: Her movements were spontaneous yet natural, captivating many attendees, including Kaito.Ja: 晴香の落ち着きと洗練された茶道は、やがて拍手とともに終了した。En: Haruka's calmness and sophisticated tea ceremony eventually concluded with applause.Ja: 彼女の努力が報われ、海斗は満足げに彼女の能力と機転を称賛した。En: Her efforts were rewarded, and Kaito praised her ability and quick thinking with satisfaction.Ja: この茶会を通じて、晴香は自信を得た。En: Through this tea ceremony, Haruka gained confidence.Ja: 彼女は、時には柔軟性が美しさを生み出すことを学んだのだった。En: She learned that at times, flexibility can create beauty.Ja: これからの彼女の道において、適応する力がより輝くことを思わせる一日となった。En: It was a day that suggested her adaptability would shine even more brightly on her future path. Vocabulary Words:autumn: 秋elegant: 優雅fluttering: 躍らせるapprentice: 見習いinstructor: 師範recognized: 認められるmentor: 師匠shrouded: 謎が多くanxiety: 不安elegant: 優雅さsophisticated: 洗練されたconfidence: 自信adaptability: 適応spontaneous: 即興的captivating: 魅了したtatami: 畳matcha: 抹茶gathering: 茶会concluded: 終了applause: 拍手adaptability: 適応する力flexibility: 柔軟性tradition: 伝統calming: 落ち着かせsurface: 浮かぶthreatened: 脅かしたdesperate: 必死impact: 影響unaware: 気づいていないsatisfaction: 満足
    Show more Show less
    13 mins
  • Underneath the Auroras: Healing Hearts in the Arctic Storm
    Nov 6 2024
    Fluent Fiction - Japanese: Underneath the Auroras: Healing Hearts in the Arctic Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2024-11-06-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 風が冷たく、雪が地面を覆う北極のツンドラ。無限に広がる白い大地の中、三人の兄弟が一緒に立っていた。En: In the Arctic tundra, where the wind is cold and snow covers the ground, three siblings stood together amidst the endlessly vast white landscape.Ja: レンはみんなを集め、互いの心を開くためにこの場所を選んだ。En: Ren brought everyone together and chose this place to open their hearts to each other.Ja: 彼は長男として家族の絆を再び結びつけたいと思っていた。En: As the eldest son, he wanted to reconnect the family bonds.Ja: 「ここに来てよかったと思う?」レンは弟のユウトに優しく尋ねた。En: "Do you think it was good to come here?" Ren gently asked his younger brother, Yuuto.Ja: ユウトは笑顔でうなずいた。En: Yuuto nodded with a smile.Ja: 「兄さん、ここに来られてうれしいよ。僕たち三人、久しぶりに話せるね。」En: "Big brother, I'm glad we came here. It's been a while since the three of us could talk."Ja: しかし、アイコはまだ心の中に雪のような冷たいものを抱えていた。En: However, Aiko still carried something as cold as snow in her heart.Ja: 「私は過去を簡単に忘れることはできないわ。」アイコはつぶやいた。En: "I can't easily forget the past," Aiko murmured.Ja: 三人はしばらく沈黙の中で歩き続けた。En: The three walked in silence for a while.Ja: 風が顔に吹き付ける中、レンは辛抱強く、アイコに少しずつ歩み寄る決意を新たにした。En: With the wind blowing against their faces, Ren patiently resolved to gradually reach out to Aiko.Ja: 「アイコ、知っているよ。何もかも簡単ではない。」レンはアイコの顔を見て言った。En: "Aiko, I know. It's not easy at all," Ren said, looking into Aiko's face.Ja: 「でも、ここに来たのは私たちが再び家族になれないか、ためしてみたかったからなんだ。」En: "But we came here because I wanted to see if we could become a family again."Ja: その時、突然の嵐が彼らを包み込んだ。En: At that moment, a sudden storm enveloped them.Ja: 吹雪の中、視界が塞がれ、三人は一つのテントに緊急避難した。En: In the blizzard, their visibility was blocked, and the three took emergency refuge in a single tent.Ja: 中で嵐をしのぎながら、お互いに体を寄せ合った。En: While they sheltered from the storm inside, they huddled together.Ja: アイコはそうすることで、自分がどれだけこの暖かさを求めていたかに気づいた。En: In doing so, Aiko realized how much she had longed for this warmth.Ja: 「過去に縛られていたのは私だけだったのね…」とアイコはしみじみ思った。En: She thought to herself, "I was the only one bound by the past..."Ja: 一緒に過ごす中で、レンは話し方を変えず、ただ聞き続けた。En: As they spent time together, Ren did not change the way he spoke; he just continued to listen.Ja: ユウトは優しく、二人の間をつなごうと努力した。En: Yuuto gently tried to connect the two of them.Ja: 「僕たちは一緒だよ。何があっても、家族だよ。」En: "We are together. No matter what happens, we're family."Ja: 嵐がやがて静まると、空にはオーロラが舞っていた。En: When the storm eventually subsided, the aurora danced in the sky.Ja: 美しい光の下で、三人の心も少しずつ開けていく。En: Under the beautiful light, the hearts of the three began to open little by little.Ja: アイコは涙をこぼし、過去のことをレンに話し始めた。En: Aiko shed tears and started to talk to Ren about the past.Ja: 「ごめん、ずっと傷ついていた。でも、もういいの。」En: "I'm sorry, I've been hurt for a long time. But it's okay now."Ja: レンは優しく微笑んだ。En: Ren smiled gently.Ja: 「ありがとう、アイコ。ゆっくりでいい、一緒にやり直そう。」En: "Thank you, Aiko. It's okay to take your time; let's start over together."Ja: 兄弟は抱き合い、ついに心の距離が埋まったと感じた。En: The siblings embraced, finally feeling that the emotional distance had closed.Ja: レンは忍耐の大切さを、アイコは過去を手放す勇気を、ユウトは家族をつなぐ力を知った。En: Ren learned the importance of patience, Aiko found the courage to let go of the past, and Yuuto understood the power of connecting the family.Ja: 静かな夜、彼らは新しい家族の形を見つけた。En: In the quiet night, they discovered a new form of ...
    Show more Show less
    15 mins

What listeners say about Fluent Fiction - Japanese

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.