Fluent Fiction - Slovenian: Autumn Whispers: The Bond Forged in Leaves and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2024-11-22-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Matej je hodil po stezi skozi Ljubljanski Botanični vrt, jesenski listi so šelesteli pod njegovimi čevlji.En: Matej walked along the path through the Ljubljanski Botanični vrt, autumn leaves rustling under his shoes.Sl: Srce mu je bilo težko.En: His heart felt heavy.Sl: Nedavno je končal dolgoletno zvezo in zdaj je iskal mir in smisel med barvami jeseni.En: He had recently ended a long-term relationship and now sought peace and meaning among the colors of autumn.Sl: Občutek je bil tako pomirjujoč, kot da bi mu drevesa šepetala skrivnosti o življenju.En: The feeling was so soothing, as if the trees were whispering secrets about life to him.Sl: Na klopi ob robu poti je sedela Nina.En: On a bench at the edge of the path sat Nina.Sl: Skicirala je liste, ki so v svojih rdeče-zlatih odtenkih prekrivali tla.En: She was sketching the leaves, which in their red-golden shades covered the ground.Sl: Na prvi pogled je bil to preprost prizor, vendar je Mateja pritegnila svetloba v njenih očeh.En: At first glance, it was a simple scene, yet Matej was drawn to the light in her eyes.Sl: Bil je radoveden.En: He was curious.Sl: Pogledal je preko njenega ramena in opazil žive barve v njenem zvezku.En: He looked over her shoulder and noticed the vibrant colors in her notebook.Sl: "Ti listi so res posebni," je nenadoma rekel, skoraj presenečen nad lastnim glasom.En: "These leaves are really special," he suddenly said, almost surprised by his own voice.Sl: Nina se je zasmejala in dvignila pogled.En: Nina laughed and looked up.Sl: "Hvala.En: "Thank you.Sl: Poskušam ujeti njihovo lepoto, preden jih odnese zima.En: I'm trying to capture their beauty before winter takes them away."Sl: " Matej je začutil njeno strah in dvom, ki sta ga njena umetnost skrivala med potezami čopičev.En: Matej sensed her fear and doubt, which her art hid among the strokes of the brushes.Sl: "Sliši se, kot da resnično čutiš naravo," je dodal, ko je sedel poleg nje.En: "It sounds like you truly feel nature," he added as he sat next to her.Sl: V srcu je začutil toplo pekočo žogo – prvi namig radosti, ki ga je že dolgo pogrešal.En: In his heart, he felt a warm, burning sensation—a first hint of joy he had long missed.Sl: Nina mu je pokazala nekaj svojih skic, negotovo, a z iskro upanja v očeh.En: Nina showed him some of her sketches, uncertain but with a spark of hope in her eyes.Sl: "Morda lahko poveš svoje mnenje," je rekla.En: "Maybe you can give your opinion," she said.Sl: Matej je z rahlim smehljajem preletel njene skice.En: With a slight smile, Matej glanced over her sketches.Sl: "Tvoja dela imajo dušo," je rekel.En: "Your works have soul," he said.Sl: "Čudovita so.En: "They are wonderful."Sl: " Ta priznanja so napolnila praznino, ki jo je čutila tudi sama.En: These acknowledgments filled the void that she also felt.Sl: Nenadna hladna sapica je razmetala Ninine skice po vsej poti.En: A sudden cold breeze scattered Nina's sketches all over the path.Sl: Matej in Nina sta skupaj naglo skakala okrog, lovila liste umetniških del z glasnim smehom, ki je odmeval med drevesi.En: Matej and Nina quickly jumped around together, catching the leaves of artwork with loud laughter echoing among the trees.Sl: Po tej nenadni preizkušnji sta se usedla na klop, ogrela roke ob toplih skodelicah kuhanega vina.En: After this sudden trial, they sat on the bench, warming their hands with cups of mulled wine.Sl: Vdihavala sta sladkobni vonj pijače in delila zgodbe iz svojih življenj, kot stara prijatelja, ki sta se končno našla.En: They inhaled the sweet scent of the drink and shared stories from their lives, like old friends who had finally found each other.Sl: Matej je začel odpirati svoje srce.En: Matej began to open his heart.Sl: Občutek radosti je bil resničen in vendar nov.En: The feeling of joy was real yet new.Sl: Nina je našla v utrinkih smeha in odkritem pogovoru novo samozavest.En: Nina found new confidence in bursts of laughter and open conversation.Sl: Njene skice so zdaj nosile pečat njenega pravega navdiha.En: Her sketches now bore the mark of her true inspiration.Sl: "Morava se srečati še enkrat," je predlagal Matej s toplino v očeh, ki je presegla hladno jesen.En: "We must meet again," Matej suggested with warmth in his eyes that transcended the cold autumn.Sl: "Razmisliva, kako lahko združiva tvojo umetnost in moje pesmi.En: "Let's think about how we can combine your art and my poetry."Sl: ""Z veseljem," je odgovorila Nina z novo energijo in zaupanjem.En: "With pleasure," Nina replied with renewed energy and confidence.Sl: Njuna zgodba še ni bila končana, vendar so semena prijateljstva in ustvarjalnega sodelovanja že rasla med jesenskimi listi botaničnega vrta.En: Their story was not yet...