Fluent Fiction - Welsh: Neighborly Disputes and Blooms: A Tale of Boundary Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-01-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn ardal bryniau isel Caerdydd, rhwng tai cyfagos gyda gerddi llawn lliw, roedd cymdogion yn byw agos iawn at ei gilydd.En: In the area of the low hills of Caerdydd, between neighboring houses with gardens full of color, neighbors lived very close to each other.Cy: Roedd y gwanwyn wedi dod â blodau'n blodeuo, ac roedd yr awyr yn llawn aroglau melys.En: Spring had brought blooming flowers, and the air was full of sweet scents.Cy: Yn y stryd ddistaw honno, roeddwn i’n gynhesu bywydau Gwyneth ac Emrys.En: On that quiet street, I was warming the lives of Gwyneth and Emrys.Cy: Gwyneth oedd bennaeth ei gardd.En: Gwyneth was the head of her garden.Cy: Roedd yn drysor i'r lady, pob lili a thiwlip wedi'i osod yn berffaith.En: It was a treasure to the lady, every lily and tulip perfectly arranged.Cy: Ar ochr arall y ffens, roedd Emrys, dyn tawel gyda golwg ar gymodi a gwahân.En: On the other side of the fence was Emrys, a quiet man with a look of reconciliation and separation.Cy: Roeddent yn wych i gyd, tan i bynciau ffiniau ddod i'r wyneb.En: They were all great until boundary topics came to the fore.Cy: Ar ddiwrnod o law mân, Gwyneth sylwais bod Emrys wedi dechrau nodi'r ffin rhwng eu tai.En: On a day of light rain, Gwyneth noticed that Emrys had started marking the boundary between their houses.Cy: Roedd y marc hwn yn golygu symud ffens sydd, yn amlwg i Gwyneth, yn tresmasu ar ei blodau hyfryd.En: This mark implied moving a fence that, clearly to Gwyneth, trespassed on her lovely flowers.Cy: Roedd ganddi lygaid yn llosgi wrth gweld ei blodau yn cael eu colli a dechreuodd ofidio.En: Her eyes were burning as she saw her flowers being lost, and she began to worry.Cy: "Emrys!En: "Emrys!"Cy: " galwai Gwyneth, yn sefyll ar ben grisiau ei mathwy.En: called Gwyneth, standing at the top of her garden steps.Cy: "Rhaid i ni siarad am y llinell ffin yma.En: "We need to talk about this boundary line.Cy: Mae'n ddryslyd!En: It's confusing!"Cy: "Emrys daeth ymlaen yn dawel, ei wyneb yn glycoli eira.En: Emrys came forward quietly, his face as calm as snow.Cy: "Mae'r mesurau'n dangos bod y marc yma yn gywir.En: "The measurements show this mark is correct.Cy: Mae angen adeiladu'r ffens.En: The fence needs to be built."Cy: "Roedd eu geiriau'n cychwyn teimladau blin.En: Their words sparked angry feelings.Cy: Pethau sydd unwaith wedi bod yn heddychlon, nawr tan ddŵr dros y ffin.En: Things that were once peaceful now overflowed across the boundary.Cy: Un diwrnod, Gwyneth penderfynodd.En: One day, Gwyneth decided.Cy: Roedd yn gyson, yr angen am ddogfennau.En: She was determined, the need for documents.Cy: Roedd yn chwilio am y plot yn y cyngor, yn achub pob dystiolaeth.En: She searched for the plot at the council, gathering every piece of evidence.Cy: Nid oedd yn newydd i brwydr, ond trwyn i ddrama.En: She wasn't new to battles, but she was not a fan of drama.Cy: Gan deimlo'r pwysau, penderfynodd Emrys ffeilio cwyn swyddogol.En: Feeling the pressure, Emrys decided to file an official complaint.Cy: Gwnaeth hynny mewn trefn, er mwyn cael popeth yn black a gwyn.En: He did so in order, to have everything in black and white.Cy: Wrth i'r ddadl poethi, daeth cymylau mawr.En: As the argument heated, big clouds came.Cy: Roedd gwenith y gwanwyn yn disgyn ddim ond yn rhemp, trasfwrdd cyfnod yn gorlifo'r strydoedd a gerddi eu cymuned.En: The spring wheat fell only in torrents, a period of flood overflowing the streets and gardens of their community.Cy: "Gofal!En: "Watch out!"Cy: " Gwaeddodd Emrys, gan weld y cawod yn dod.En: shouted Emrys, seeing the shower coming.Cy: "Dewch o hyd yma!En: "Come over here!"Cy: " Dywedodd a gwnaeth lle i Gwyneth o dan bwalcwd y drws ffrynt.En: he said and made room for Gwyneth under the front door awning.Cy: Ac felly, y ddau wrth eu hochr, doedden nhw ddim llwgu mewn cyddot synhwyraidd.En: And so, the two beside each other, they were not starved in a sensory unity.Cy: Wrth i'r glaw redeg yn rhês, doedd dim iaith sydd yn cyfrannu at y sgwrs rhyngddynt.En: As the rain ran in lines, there was no language that contributed to the conversation between them.Cy: Maen nhw'n siarad, yn ymddiheuro, ac yn clywed eu hanghenion.En: They talked, apologized, and listened to their needs.Cy: Cawsant dros y rhwystrau, gael cymdu a llawer am gymdogaeth.En: They got over the obstacles, found camaraderie, and much for the neighborhood.Cy: "Dw i'n ymddiheuro, Emrys," meddai Gwyneth yn y diwedd, " roedd yna le i'r ddau o ni yn ein gardd.En: "I'm sorry, Emrys," said Gwyneth in the end, "there was room for both of us in our garden."Cy: "Emrys gweniodd.En: Emrys smiled.Cy: "Beth am i ni ailblannu'r blodau yma gyda'n gilydd yn yr Ŵyl Pasg?En: "How about we replant the flowers here together for Ŵyl Pasg?Cy: Mae'n...