FluentFiction - Estonian

De: FluentFiction.org
  • Resumen

  • Are you ready to supercharge your Estonian listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Estonian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Estonian and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tallinn, Tartu, or Pärnu? Maybe you want to speak Estonian with your grandparents from Narva?

    Our podcast provides a rich blend of cultural and linguistic insights to thoroughly engage you in the authentic Estonian experience, primarily found within the picturesque borders of Estonia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Estonian listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Paranda oma kuulmisarusaamist meie Eesti lugudega täna!
    Copyright FluentFiction.org
    Más Menos
Episodios
  • Blossoms and Bravery: A Tale of Friendship and Renewed Hope
    Apr 4 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Blossoms and Bravery: A Tale of Friendship and Renewed Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-04-04-22-34-02-et Story Transcript:Et: Tallinna Botaanikaaed säras kevadpäikese all.En: The Tallinna Botaanikaaed glimmered under the spring sun.Et: Õrnad rohelised lehed tärkasid puude okstel, lillad krookused piilusid mulla seest välja ning kirsipuu õied õhkasid õrna lõhna.En: Delicate green leaves sprouted on the tree branches, purple crocuses peeked out from the soil, and the cherry blossoms gave off a gentle fragrance.Et: Maarika jalutas aeglaselt murul, süda tema sees tuksudes nagu kiirendatud tempo.En: Maarika walked slowly on the grass, her heart pounding like a quickened tempo.Et: Ta tundis oma mõtteid keerlemas nagu tiivulised liblikad.En: She felt her thoughts swirling like winged butterflies.Et: Indrek ja Kalev jälgisid kauneid taimi.En: Indrek and Kalev were observing the beautiful plants.Et: Indrek paistis heas tujus, sest aed oli tema koduväljak.En: Indrek seemed in a good mood because the garden was his home turf.Et: Ta rääkis entusiastlikult äsja avanenud magnooliatest, kuid Maarika ei suutnud tema sõnu täielikult mõista.En: He spoke enthusiastically about the newly opened magnolias, but Maarika couldn't fully grasp his words.Et: Tema pilk oli suunatud kaugusse, peaaegu justkui otsides vastust oma murele.En: Her gaze was directed into the distance, almost as if searching for answers to her worries.Et: "Maarika, sa oled vaikne," ütles Kalev, toetudes ühe puu tüvele.En: "Maarika, you're quiet," said Kalev, leaning against the trunk of a tree.Et: Ta sõrmed klammerdusid kitsalt kaasa toodud kitarrikeeltele.En: His fingers clung closely to the guitar strings he had brought along.Et: "Midagi muret?En: "Is something bothering you?Et: Sa tead, et võid meile kõike rääkida."En: You know you can tell us anything."Et: Maarika vaatas oma sõprade mõistvatesse silmadesse ja tundis sügavat soovi jagada oma südamesse sööbinud raskust.En: Maarika looked into her friends' understanding eyes and felt a deep urge to share the burden etched into her heart.Et: "Ma ootan diagnoosi," alustas ta, hääl veidi värisemas.En: "I'm awaiting a diagnosis," she began, her voice slightly trembling.Et: "See on mind täiesti läbi raputanud.En: "It's shaken me completely.Et: Ma kardan, et see võib olla midagi tõsist."En: I'm afraid it might be something serious."Et: Indrek kummardus veidi lähemale, pannes käe Maarika õlale.En: Indrek leaned in a bit closer, placing his hand on Maarika's shoulder.Et: "Sa ei ole üksi.En: "You're not alone.Et: Me oleme siin, kui sind vajad," kinnitas ta rahulikult.En: We're here if you need us," he assured her calmly.Et: Maarika tundis kergendust jagatud koorma ootamatusest.En: Maarika felt relief from the unexpected sharing of her burden.Et: Nad jätkasid jalutamist pargis, rääkides kergemate teemade üle ja naerdes Kalevi humoorikate tähelepanekute üle.En: They continued to stroll in the park, discussing lighter topics and laughing at Kalev's humorous observations.Et: See aitas veidi lõdvestuda, kuigi tema südames oli ikka veel varjatud pinge.En: It helped her relax a little, although the hidden tension still lingered in her heart.Et: Siis, justkui vastuseks tema mõtetele, hakkas Maarika telefon helisema.En: Then, as if in response to her thoughts, Maarika's phone started ringing.Et: Tema süda jättis ühe löögi vahele.En: Her heart skipped a beat.Et: See oli kõne arstilt.En: It was a call from the doctor.Et: Indreki ja Kalevi julgustava pilgu saatel võttis Maarika lõpuks kõne vastu.En: With encouraging glances from Indrek and Kalev, Maarika finally answered the call.Et: Pärast lühikest arstiga rääkimist, Maarika lõpetas kõne ja pöördus oma sõprade poole.En: After a brief conversation with the doctor, Maarika ended the call and turned to her friends.Et: Tema nägu peegeldas kergendust ja tänulikkust.En: Her face reflected relief and gratitude.Et: "See on korras," ütles ta hingetõmbega.En: "It's alright," she said with a breath.Et: "Diagnoos on positiivne.En: "The diagnosis is positive.Et: Mul ei ole midagi tõsist."En: I don't have anything serious."Et: Indrek ja Kalev lasid õhku rõõmsa hõike.En: Indrek and Kalev let out a joyful cheer.Et: Maarika tundis, kuidas koorem tema südamelt tänu sõprade toetusele kergemalt langes.En: Maarika felt the weight lift a little from her heart, thanks to her friends' support.Et: Tal oli sel hetkel selge arusaam, et koos olles on iga mure väiksem ja kergem kanda.En: At that moment, she clearly understood that together, any worry is smaller and easier to bear.Et: Kevadpäike soojendas nende nägusid, tehes päeva, mis oli alanud muredega, lõppkokkuvõttes meeldejäävaks ja õpetlikuks.En: The spring sun warmed their faces, turning a day that started with worries into one that was ultimately memorable ...
    Más Menos
    15 m
  • Unveiling Kõrvemaa: Legends, Fears, and a Forest Mystery
    Apr 3 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Unveiling Kõrvemaa: Legends, Fears, and a Forest Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-04-03-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kõrvemaa mets tervitas kevadet.En: The Kõrvemaa forest welcomed spring.Et: Õhk oli karge ja täis ärkavate lindude laulu.En: The air was crisp and filled with the songs of awakening birds.Et: Umbes samal ajal levis linnas kuulujutt, et keegi oli metsas kadunud.En: Around the same time, a rumor spread in the town that someone was lost in the forest.Et: Inimesed olid ärevil.En: People were restless.Et: Kaarel, metsavaht, teadis metsast kõike.En: Kaarel, the forest ranger, knew everything about the forest.Et: Ta armastas seda looduse ilu, aga tal oli ka selge põhjus karta.En: He loved its natural beauty, but he also had a clear reason to be afraid.Et: Midagi minevikust.En: Something from the past.Et: Midagi, mida ta ei osanud unustada.En: Something he couldn't forget.Et: Tema ülesanne oli nüüd leida kadunud inimene ja kaitsta metsa.En: His task was now to find the missing person and protect the forest.Et: Liis, noor ja energiline ajakirjanik, otsis lugu.En: Liis, a young and energetic journalist, was looking for a story.Et: Ta soovis paljastada tõde ja saada tuntuks.En: She wanted to uncover the truth and become known.Et: Kõrvemaa salapärane metsavärk oli just selline lugu, mida ta vajas.En: The mysterious Kõrvemaa forest intrigue was just the kind of story she needed.Et: Vaatamata hirmudele valis ta koostöö Kaareliga.En: Despite her fears, she chose to collaborate with Kaarel.Et: Samal ajal praktiseeris Marek, kohalik ajaloolane, oma kirge folkloori vastu.En: Meanwhile, Marek, a local historian, practiced his passion for folklore.Et: Ta teadis Kõrvemaa lugusid, kuid vahel oli ta skeptiline.En: He knew the stories of Kõrvemaa, but sometimes he was skeptical.Et: Nüüd soovis ta teada saada, kas nendel legendidel on tõepõhi all.En: Now he wanted to find out if there was any truth to these legends.Et: Neil kolmel oli ühine eesmärk.En: The three of them had a common goal.Et: Nad pidid lahendama müsteeriumi.En: They had to solve the mystery.Et: Koos otsustasid nad minna Kõrvemaa metsa sügavustesse.En: Together, they decided to venture into the depths of the Kõrvemaa forest.Et: Kevadisel päeval, kui õhk oli täis kergust ja värskust, asusid nad teele.En: On a spring day, when the air was light and fresh, they set out.Et: Mets oli täis elujõudu, iga puu ja lill justkui avanes maailmale.En: The forest was full of vitality, every tree and flower seemed to open to the world.Et: Ent mida sügavamale metsa nad jõudsid, seda kummalisemaks muutusid sündmused.En: Yet, the deeper into the forest they went, the stranger the events became.Et: Liis jälgis teravalt iga jälge ja kahtlustas nähtamatuid märke.En: Liis keenly observed every trace and suspected unseen signs.Et: Kaarel tundis, kuidas vana hirm hakkas tagasi hiilima, kuid sõbrad tema kõrval andsid talle jõudu.En: Kaarel felt how an old fear began to creep back, but the friends by his side gave him strength.Et: Marek meenutas legende ja jagas teadmisi.En: Marek recalled legends and shared knowledge.Et: Kõige sügavamas lossis kohtasid nad nähtust, mis üllatas kõiki.En: In the deepest part of the forest, they encountered a phenomenon that surprised everyone.Et: Esiotsa näis nagu tuul mängiks petturlikku mängu.En: At first, it seemed as if the wind was playing a deceitful game.Et: Kuid see oli kombinatsioon looduse trikkidest ja vanade lugude elustumisest.En: But it was a combination of nature's tricks and old stories coming to life.Et: Oli sooala, mille aurud peitsid jälgi, ning legendaarsed sosinad juhatasid nende teed.En: There was a swamp area whose vapors hid tracks, and legendary whispers guided their path.Et: Selle hetke valguses hakkasid Kaarel, Liis ja Marek mõistma ühendust looduse ja muistendite vahel.En: In that moment of realization, Kaarel, Liis, and Marek began to understand the connection between nature and legends.Et: Nad avastasid kadunud isiku jäljed, kes oli kõigest eksinud ja tänu ilmale ellu jäänud.En: They discovered traces of a missing person who was simply lost and had survived thanks to the weather.Et: Kaarel leidis sisemise rahu, mõistes, et tema hirmud olid pigem tunnete vari, mitte reaalsus.En: Kaarel found inner peace, realizing that his fears were more shadows of feelings than reality.Et: Liisil oli tema unistatud lugu, mis tasakaalustas fakti ja müüdi.En: Liis had her dreamed-of story, balancing fact and myth.Et: Marek oli rahul, nähes, et legendid on rohkem kui müüdid – nad on looduse hingamised.En: Marek was satisfied, seeing that legends are more than myths – they are the breaths of nature.Et: Sellega oli müsteerium lahendatud.En: With that, the mystery was solved.Et: Nad naasid linnakesse teadmisega, et Kõrvemaa peidab endas rohkem, kui keegi arvata ...
    Más Menos
    16 m
  • Maarika's Mission: Bridging Tradition and Nature on Saaremaa
    Apr 2 2025
    Fluent Fiction - Estonian: Maarika's Mission: Bridging Tradition and Nature on Saaremaa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-04-02-22-34-02-et Story Transcript:Et: Maarika naasis koju pärast aastaid kestnud õppimist välismaal.En: Maarika returned home after years of studying abroad.Et: Saaremaa küla kutsus teda nagu vanad sõbrad, keda ta polnud ammu näinud.En: The village in Saaremaa called to her like old friends she hadn't seen in a long time.Et: Kevad oli käes, maa ärkas talveunest.En: Spring had arrived, and the land was waking from its winter slumber.Et: Õhk oli täis sulavärskust ja esimesi õitsvaid lilleõisi.En: The air was full of the freshness of melting and the first blooming flowers.Et: Maarika teadis, et ta peab välja selgitama, miks linnud ja väikesed loomad põldudelt kadusid.En: Maarika knew she had to find out why the birds and small animals had disappeared from the fields.Et: Maarika astus vanaema ehitatud kiviseintega talu juurde.En: Maarika walked to the farm with stone walls built by her grandmother.Et: Tema silmad vaatasid üle seljandike, kuhu vanade talude katused nagu šokolaaditahvlid laotusid.En: Her eyes gazed over the ridges, where the roofs of the old farmhouses spread out like chocolate bars.Et: Ta mõtles lapsepõlvele, kui looduse ime oli kõikjal tema ümber.En: She thought of her childhood when the miracle of nature surrounded her everywhere.Et: Nüüd olid maastikul tühjus ja vaikus tungiv.En: Now, the landscape was filled with emptiness and a haunting silence.Et: Kohalikud ei olnud Maarikaga rahul.En: The locals were not pleased with Maarika.Et: Kuidagi ei suutnud Triinu ja Juhan mõista, miks Maarika üldse loodust uurima hakkas.En: Somehow, Triinu and Juhan couldn't understand why Maarika had started to study nature at all.Et: "Loodus on ettevaatlik," ütles Juhan, vana jahimees, kelle hääles kajas kergelt põlgus linna inimeste ambitsioonide vastu.En: "Nature is cautious," said Juhan, an old hunter, whose voice echoed with a slight disdain for the ambitions of city people.Et: Triinu, küla parim kuduja, oli sedapidi, et inimeste hüved piisasid, kui ajada oma asju segamata.En: Triinu, the village's best weaver, was of the mind that people had enough if they minded their own business without interference.Et: "Pole paremat kui vanad kombed," sõnas ta tihti.En: "There is nothing better than the old ways," she often said.Et: Maarika kogus andmeid, jalutades läbi lillerohtu ja puude, pani tähele igat väiksematki loovarjundust.En: Maarika collected data, walking through wildflowers and trees, noting every smallest shade of life.Et: Kogukond oli kahtlustav.En: The community was suspicious.Et: Iga kord, kui ta ilmus, vaatasid silmad tema suunas, varjates mineviku uudishimu.En: Every time she appeared, eyes watched her direction, hiding the curiosity of the past.Et: Õhtupoolikul kerkis äike, kevadise ilma jetik, ja Maarika leidis end varjupaigast külamaja verandil, kus Juhan ja Triinu kokku olid tulnud.En: In the afternoon, a storm rose, a jetstream of spring weather, and Maarika found herself taking shelter on the veranda of the village house, where Juhan and Triinu had gathered.Et: Juhan sõnas rabatud häälel: "Seal metsas käivad kuuldused.En: Juhan said in an astonished voice, "There are rumors in the forest.Et: Vanade salapärandite järgi, usuvad mõned, et seal toimetab midagi muud."En: According to the old legends, some believe that something else operates there."Et: Maarika tõstis pead.En: Maarika lifted her head.Et: Ta tundis ära nõia, millest küla vanemad aeg-ajalt rääkisid, kuid ta teadis, et seal oli midagi muud taga.En: She recognized the witch the village elders occasionally talked about, but she knew there was something else behind it.Et: Vähem kui päev pärast seda otsustas ta hämariku ajal välja minna.En: Less than a day after that, she decided to go out during twilight.Et: Ta rändas küla kõrval olevale lagendikule, kus seisis väike hütt.En: She traveled to the clearing next to the village, where there stood a small hut.Et: Lähenedes märkas ta seal inimesi, salaja mette vedamas ja mulda lükkamas.En: Approaching it, she noticed people secretly pouring honey and turning soil.Et: Maarika teadis, et nad kavatsevad midagi kahjulikku teha.En: Maarika knew they intended to do something harmful.Et: Ta astus välja ja nõudis selgitust.En: She stepped out and demanded an explanation.Et: "Tahate reeta oma koduõue," korte Maarika selgelt.En: "You want to betray your own backyard," Maarika clearly insisted.Et: Raili all vaikne rahulolu pöördus äksiks, kuid tema sõnad surid, kui Maarika pidev ja sirge pilgu väisas rahvaga.En: The quiet satisfaction beneath Raili turned to rage, but her words died when Maarika's steady and direct gaze met the group.Et: "Me peame kaitsma seda, mis on," nentis ta.En: "We must protect what is ours," she stated.Et: Hiljem, kui saart ...
    Más Menos
    16 m

Lo que los oyentes dicen sobre FluentFiction - Estonian

Calificaciones medias de los clientes
Total
  • 5 out of 5 stars
  • 5 estrellas
    1
  • 4 estrellas
    0
  • 3 estrellas
    0
  • 2 estrellas
    0
  • 1 estrella
    0
Ejecución
  • 4 out of 5 stars
  • 5 estrellas
    0
  • 4 estrellas
    1
  • 3 estrellas
    0
  • 2 estrellas
    0
  • 1 estrella
    0
Historia
  • 4 out of 5 stars
  • 5 estrellas
    0
  • 4 estrellas
    1
  • 3 estrellas
    0
  • 2 estrellas
    0
  • 1 estrella
    0

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.

Ordenar por:
Filtrar por:
  • Total
    5 out of 5 stars
  • Ejecución
    4 out of 5 stars
  • Historia
    4 out of 5 stars

I liked the concept of the podcast and the choice of stories / plots

The Estonian narrator is much slower than the English one. I would prefer the same rate of delivery for both languages

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Has calificado esta reseña.

Reportaste esta reseña