• A Springtime Reunion in Caerdydd: Memories and Promises

  • Mar 29 2025
  • Duración: 16 m
  • Podcast

A Springtime Reunion in Caerdydd: Memories and Promises

  • Resumen

  • Fluent Fiction - Welsh: A Springtime Reunion in Caerdydd: Memories and Promises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-03-29-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Gwelodd Gethin y blodau yn blodeuo wrth iddo gerdded drwy sgwâr tref nolgerddol Caerdydd.En: Gethin saw the flowers blooming as he walked through the city square of suburban Caerdydd.Cy: Aer blasus a adroddai am y gwanwyn oedd yn ailenedigaeth natur a chynhebrwng y gaeaf hir.En: The delicious air spoke of the spring that was nature's rebirth and the funeral of the long winter.Cy: Roedd yr haul yn gwenu a'u golau'n chwarae ar wyn y pavé.En: The sun was smiling, and its light played on the white of the pavement.Cy: Wedi ei deithio o Lundain, roedd Gethin yno i ddathlu Dydd y Mamau gyda'i fam, Bronwyn.En: Having traveled from Llundain, Gethin was there to celebrate Mother's Day with his mother, Bronwyn.Cy: Ar ochr Gethin oedd Rhys, ei gefnder ifanc.En: Beside Gethin was Rhys, his young cousin.Cy: Rhys oedd yn llawn bywyd, yn gweiddi gyda phriod hâl: "Edrychwch ar hyn!En: Rhys was full of life, shouting with typical excitement: "Look at this!Cy: Edrychwch ar hynny!En: Look at that!"Cy: " Roedd ei lawenydd yn heintus, ac wnaeth Gethin wênogi.En: His joy was infectious, and it made Gethin smile.Cy: Bronwyn oedd yn aros amdanynt ar sgwâr y pentref, ei llygaid yn gwrel ac yn falch.En: Bronwyn was waiting for them at the village square, her eyes warm and proud.Cy: Ers blwyddyn, bu dyddiau fel y dydd hwn yn ddigwyddiadau arbennig.En: For a year, days like this one had been special occasions.Cy: Roedd hi'n ysgwyd ei llaw yn ddistaw ond cynnes, er bodion yn llawn balchder o weld Gethin ac Rhys gyda'i gilydd.En: She waved quietly yet warmly, her hands full of pride to see Gethin and Rhys together.Cy: Roedd siarad ei chysylltiad helaeth wedi troi sgwâr y pentref yn ganolfan o gymdeithasu, gyda phawb yn rhannu straeon.En: Her extensive network of conversations had turned the village square into a center of socializing, with everyone sharing stories.Cy: "Fy mab!En: "My son!"Cy: " galwodd Bronwyn, gan addasu ei gôt yng nghynnes ei groeso.En: called Bronwyn, adjusting her coat in the warmth of her welcome.Cy: "Mor falch i dy weld.En: "So glad to see you."Cy: "Roedd Gethin yn cynnig ei gôt iddi, yn teimlo'r poen a'r llawenydd yn y tablau sydd.En: Gethin offered her his coat, feeling the pain and joy in the family ties that bind.Cy: "Mam," meddai, y geiriau'n llwyddo braidd i ddweud hanes ei gywilydd am fod mor absennol.En: "Mom," he said, the words barely managing to convey his guilt for being so absent.Cy: "Peidiwch â phoeni," gwnaeth hi yn sydyn, gan osod ei llaw ar ei fraich.En: "Don't worry," she quickly reassured him, placing her hand on his arm.Cy: "Mae heddiw yn heddiw.En: "Today is today."Cy: "Aethant i gyfeiriad y pavilion lle roedd y cymuned yn casglu.En: They moved towards the pavilion where the community was gathering.Cy: Roedd Rhys yn dal i rwymo, yn gwahodd pob un i gymryd rhan yn y gweithgareddau.En: Rhys was still lively, inviting everyone to participate in the activities.Cy: Roedd problemau'r bywyd bob dydd i ffwrdd ymhell o'r lle hwn.En: The everyday problems of life were far away from this place.Cy: Daeth yr amser iddyn nhw eistedd gyda'i gilydd pan oedd y haul yn dechrau cwympo, gormod o emosiwn yn ysgubo drwy Gethin.En: The time came for them to sit together as the sun began to set, emotions sweeping through Gethin.Cy: "Mae'n ddrwg gen i, Mam," chwarddodd ef, ei lais yn fyrlym.En: "I'm sorry, Mom," he laughed, his voice bubbling.Cy: "Am ddigon o amserau fi ddim yma.En: "For the many times I wasn't here."Cy: "Edrychai Bronwyn arno gyda chalon llawn dealltwriaeth.En: Bronwyn looked at him with a heart full of understanding.Cy: "Dyma'r amser rydyn ni'n ei gael yw'r hyn sy'n cyfrif.En: "The time we have is what counts."Cy: "Eisteddodd Gethin a Bronwyn, law yn llaw, yn edrych y sgwâr traddodiadol rywbryd gyda theoedd stori.En: Gethin and Bronwyn sat hand in hand, looking at the traditional square that once carried stories.Cy: Ysgubent y pryderon hanner hir a chamau goresgyn a gwelodd geiriau.En: They swept away the long-standing worries and the steps to salvation brought about by words.Cy: Pan orffenodd y diwrnod, gwybodai Gethin ei fod wedi cael gafael ar gysylltiad gyda'i wraidd.En: When the day ended, Gethin knew he had found a connection with his roots.Cy: Wedi cyflawni cariad ei fam, derbyniodd yr hyn a allai gynnig.En: Having fulfilled his mother's love, he accepted what he could give.Cy: Addewid i gysylltu fwy, nid amberllug.En: A promise to connect more, not just wander.Cy: Roedd y gwynt'n ysgubo rhwng y benciau, gyda rhywbeth newydd i ddarparu.En: The wind swept between the benches, offering something new.Cy: Os oedd erioed barddoniaeth yn dwyn pellter, nawr oedd ei diwedd.En: If ever poetry carried distance, now was its end.Cy: Roedd Gethin yn gwybod na fyddai'n drysu ei ...
    Más Menos

Lo que los oyentes dicen sobre A Springtime Reunion in Caerdydd: Memories and Promises

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.