• A Spring Farewell: Healing Among Blooms

  • Apr 4 2025
  • Duración: 15 m
  • Podcast

A Spring Farewell: Healing Among Blooms

  • Resumen

  • Fluent Fiction - Welsh: A Spring Farewell: Healing Among Blooms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-04-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf o wanwyn, pan oedd awyr las ysgafn yn ymestyn uwchben, roedd Gwen, Rhys, a Carys yn cerdded yn hamddenol i mewn i Erddi Botaneg Cenedlaethol Cymru.En: On a fine spring morning, when the light blue sky stretched overhead, Gwen, Rhys, and Carys were leisurely walking into the National Botanic Gardens of Wales.Cy: Roedd y blodau gwyrddlas a blodau gwych yn eu croesawu â'u lliwiau llachar.En: The greenish-blue flowers and brilliant blooms greeted them with their bright colors.Cy: Roedd y lle hwn, llawn atgofion melys am eu mam, yn mynd i fod lle roeddent yn dweud eu cefn gwlad.En: This place, full of sweet memories of their mother, was going to be where they said their farewell.Cy: Daethant i ben draw’r rhan o’r ardd lle roedd blodau oren a melyn yn blodeuo.En: They reached the end of the garden section where orange and yellow flowers were blooming.Cy: Rhys, y brodyr hynaf, sy'n drwm ei galon, yn cario'r jar gyda llwch eu mam.En: Rhys, the oldest brother, heavy-heartedly carried the jar with their mother's ashes.Cy: Carys, emosiynol ond yn gryf, yn dal llaw Gwen yn dynn.En: Carys, emotional but strong, held Gwen's hand tightly.Cy: Roedd Gwen yn ddistaw, yn edrych o gwmpas am gysur yn brydferthwch natur syfrdanol.En: Gwen was silent, looking around for comfort in the stunning beauty of nature.Cy: Roedd yr tensions rhwng y tri yn amlwg.En: The tensions among the three were evident.Cy: Roedd pob un yn delio â'u colled mewn ffyrdd gwahanol.En: Each dealt with their loss in different ways.Cy: Roedd anghydfodau'r gorffennol wedi achosi pellter, ond heddiw yr oedd angen iddynt ddod at ei gilydd i gyflawni dymuniad olaf eu mam.En: Past disagreements had caused distance, but today they needed to come together to fulfill their mother's last wish.Cy: "A wyddoch chi," meddai Gwen yn dawel, yn edrych ar frawd ei chwaer, "hoffai mam fynd am dro yma, yn y gwanwyn, ac fe ddywedodd bob amser mai dyma oedd ei lle gorau i ddod o hyd i dawelwch.En: "You know," said Gwen quietly, looking at her brother and sister, "Mom loved walking here in the spring, and she always said this was her favorite place to find peace."Cy: "Roedd y geiriau hyn yn cuddio tu mewn iddynt stori fer - y tro gyda'r lluniau picnic a blodau gwyllt wedi'u gwasgaru wrth ymyl, yr adegau pan gymerodd eu mam y newid arnynt i werthfawrogi harddwch natur.En: These words concealed a short story within them - the time with the picnic photos and wildflowers scattered beside, the moments when their mom took the chance to help them appreciate the beauty of nature.Cy: Dechreuodd rhywbeth symud yn Rhys, y gwynt yn clirio anniddigrwydd o'i wyneb.En: Something began to stir in Rhys, the wind clearing the unrest from his face.Cy: "Rwy'n ei chofio'n cymryd ein lluniau yma," ychwanegodd.En: "I remember her taking our photos here," he added.Cy: Cododd Carys ei phen.En: Carys lifted her head.Cy: "Roedd hi'n gwybod sut i wneud ein bywydau'n fwy llawn.En: "She knew how to make our lives fuller."Cy: "Gwen, yn teimlo’i chalon yn cynhesu, sylweddodd bod angen iddi fynd i’r afael â’r tensiynau.En: Gwen, feeling her heart warm, realized she needed to address the tensions.Cy: Ond hefyd, gweld y tri yn rhannu atgofion yn y fan hon, gafaelodd yn ddwfn i mewn i'w calon sefydliad o gariad a cholli.En: But also, seeing the three of them sharing memories here, she grasped deeply into her heart a foundation of love and loss.Cy: Gyda phob un yn estyn allan eu dwylo, agorwyd y jar yn araf gan Rhys.En: With each of them reaching out their hands, the jar was slowly opened by Rhys.Cy: Gadawodd llwch eu mam i'r gwynt ysgafn, gan fynd ar daith ddi-ben-draw gyda'r blodau newydd sy’n bywiogi'r ardd yn ei llawnoliaeth.En: They allowed their mother's ashes to the gentle wind, embarking on an endless journey with the new flowers that enlivened the garden at its fullest.Cy: Wrth i'r llwch ledu, teimlai Gwen dawelwch na theimlodd hi ers dyddiau.En: As the ashes spread, Gwen felt a peace she hadn't felt in days.Cy: Roedd eu mam yma, yn rhan o'r blodau a'r awyr, a'r teulu gyd yn sefyll ymysg ei harddwch arbennig.En: Their mother was here, part of the flowers and sky, and the family stood among her special beauty.Cy: Tynhaodd Gwen ei thrwyn wrth iddi deimlo'r egwyl ysgafn rhwng y plant yn lleihau, teimlai rybudd o gloeonodd calon, yn barod i cherdded allan i'r dyfodol gyda atgofion byw o’r gorffennol a’u mam hoffus.En: Gwen tightened her nose as she felt the light gap between the children lessen, feeling a warning of the heart unlocking, ready to step into the future with living memories of the past and their beloved mother.Cy: Roedd eu llaw mewn llaw, a choeden ifanc yn dechrau tyfu yn eu calonnau rhagor eto.En: Their hand in hand, and a young tree beginning to grow in their hearts...
    Más Menos

Lo que los oyentes dicen sobre A Spring Farewell: Healing Among Blooms

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.