• Emisión en árabe - Los atentados del 11 de septiembre de 2001, 23 años después - 11/09/24
    Sep 11 2024

    Comenzamos la emisión en árabe con el espacio informativo “Noticias de España”.

    A continuación, el programa “Cuadernos de Cultura”. En el episodio de hoy nos acercamos a los atentados del 11 de septiembre de 2001, 23 años después, y sus impactos entre el pasado y el presente. Para ello contamos con la intervención del reconocido poeta y traductor marroquí, afincado en Madrid, Khalid Raissouni, que comparte algunos puntos de vista con el escritor francés Thierry Meyssan, autor del famoso libro La gran impostura. Asimismo, nos aproximaos a algunas películas egipcias en las que hablaron del tema del 11- S.


    Escuchar audio
    Show more Show less
    31 mins
  • Emisión en árabe - La almazara española de aceite de oliva: pasado y presente - 06/09/24
    Sep 6 2024

    Comenzamos la emisión en árabe con el espacio informativo “Noticias de España”.

    A continuación, el programa semanal “El Diván”. En el episodio de hoy nos aproximaos al vocablo “almazara” que es el lugar donde se procesa el aceite de oliva. Su nombre proviene del árabe y quiere decir "exprimidora". Para ello, contamos con la valiosa intervención del empresario Julián Barco que nos explica cómo funciona la almazara entre el pasado y el presente


    Escuchar audio
    Show more Show less
    30 mins
  • Emisión en árabe - Entrevistamos al artista polifacético libanés Ziad Shakroun - 04/09/24
    Sep 4 2024

    Comenzamos la emisión en árabe con el espacio informativo “Noticias de España”.

    A continuación, el programa semanal “Cuadernos de Cultura”, que edita y presenta Ahmad Yamani. En el episodio de hoy entrevistamos al artista polifacético libanés Ziad Shakroun (Beirut, 1982) afincado en Madrid. Es actor, bailarín, traductor e intérprete. Licenciado en arte dramático por la Universidad Libanesa de Bellas Artes (2004), homologado por el Ministerio de Educación y Ciencia de España. (2011).

    Entre su trayectoria artística se destacan:

    - Obra escénica “El lugar y la palabra. Conversación interferida. Beirut” de Fernando

    Renjifo. (Incluye la traducción al árabe clásico de “Descripción de la mentira”, Antonio

    Gamoneda) España, Líbano, Portugal y Marruecos.

    - Obra escénica “Catorce visiones” de Fernando Renjifo. (Basada en la traducción al

    español del libro “Las contemplaciones de los misterios” de Ibn Arabi, traducido al

    castellano por S. Hakim y P. Beneito).

    - Lectura-Performance “El tiempo y la edad del ojo”, basada en la traducción del árabe

    clásico al español de un conjunto de ensayos del pensador y artista libanés Walid Sadek,

    Teatro Pradillo y Centro de Arte Dos de Mayo- CA2M, Madrid (2010-2013)

    - Lectura-Performance “Fabulamundi. Playwriting Europe”, lectura dramatizada basada

    en la traducción al español de obras de Gianina Cărbunariu (Rumanía), Enrico Castellani

    y Letizia Russo (Italia), Teatro Pradillo, Madrid (febrero, 2014)

    Como actor y bailarín ha trabajado en Líbano y España con directores, coreógrafos o

    vídeocreadores como Raif Karam, Guillaume Hinky, Fernando Renjifo, Olga Mesa y

    Marta Azparren.


    Escuchar audio
    Show more Show less
    32 mins
  • Emisión en árabe - Maya y su aventura paracaidista - 02/09/24
    Sep 2 2024

    Nuestra emisión incluye el programa ¨Futuro Prometedor¨, en el que entrevistamos a Maya Khelladi, nacida en suiza de padres argelinos. Liceo Francés de Madrid y de Argel. Doctorada en Economía por la Universidad de la Sorbona en París. Fan de la geopolítica y del paracaidismo y senderismo, vive en España desde hace un año.

    Nos habla sobre los requisitos precisos para garantizar la seguridad practicando paracaidismo y su experiencia de lanzarse al vacío desde mucha altura en varios países árabes y occidentales. Nos explica los dos sistemas diferentes para abrir el paracaídas. También nos habla sobre su aventura con el senderismo uno de los deportes más enriquecedores consiste en realizar una actividad deportiva caminando siguiendo un itinerario determinado.


    Escuchar audio
    Show more Show less
    32 mins
  • Emisión en árabe - ¿Será el brote de Mpox (viruela del mono) la nueva pandemia? - 30/08/24
    Aug 30 2024

    Comenzamos la emisión en árabe con el espacio informativo “Noticias de España”.

    A continuación, el programa semanal “El Diván”. En el episodio de hoy nos acercamos al brote de Mpox (viruela del mono) para saber si se va a convertir en la nueva pandemia o no, tras activar las alertas internacionales.


    Escuchar audio
    Show more Show less
    30 mins
  • Emisión en árabe - La vida de las cabras, la película que ofende a Arabia - 28/08/24
    Aug 28 2024

    Comenzamos la emisión en árabe con el espacio informativo “Noticias de España”. A continuación, el programa “Cuadernos de Cultura” que edita y presenta Ahmad Yamani. En el episodio de hoy nos acercamos a la película La vida de las cabras, basada en hechos reales, que narra la vida de Naguib Mohamad, un indio musulmán que fue a trabajar con contrato a Arabia Saudita, para luego encontrarse obligado a trabajar sin paga como esclavo pastor de cabras en medio del desierto saudita. Al final, Naguib idea un peligroso plan para escapar de su prisión en el desierto. Contamos hoy con la intervención que nos envió el gran pintor y artista visual egipcio Mohab Abdelgaffar, que nos habla de la película y su tan fuerte impacto.


    Escuchar audio
    Show more Show less
    30 mins
  • Emisión en árabe - La influencia del arte islámico en la obra de Joan Miró - 23/08/24
    Aug 23 2024

    Comenzamos la emisión en árabe con el espacio informativo “Noticas de España”. A continuación, el programa “El Diván”. En el episodio de hoy nos acercamos a la obra del gran pintor Joan Miró, la influencia del arte islámico en su obra y si esa influencia era directa o indirecta a través de su maestro Josep Pascó.


    Escuchar audio
    Show more Show less
    30 mins
  • Emisión en árabe - 'Reencuentro', la reciente obra en español de Souad Hadj-Ali - 21/08/24
    Aug 21 2024

    Comenzamos la Emisión en árabe con el espacio informativo “Noticias de España”, en el que destacamos las noticias más importantes de España. A continuación, el programa “Cuadernos de Cultura”, que edita y presenta Ahmad Yamani. En el episodio de hoy conversamos con la escritora argelina, en lengua española, Souad Hadj-Ali, sobre su reciente obra Reencuentro.

    Souad Hadj-Ali Mouhoub es argelina (1955). Se licenció en Filología Hispánica por las universidades de Argel y Autónoma de Madrid y se ha diplomado en Traducción por la universidad Complutense de Madrid.

    Fue profesora en la universidad de Argel (1982-1993) así como en el Instituto Cervantes y en el Liceo Francés de Túnez (1994-1995). Actualmente está jubilada. Vive en Madrid desde junio de 1995. Es autora de Cronología de mi dolor por Argelia y otros relatos contra el olvido (Anubis, 2010; Diwan, 2018), con versión en francés traducida por la propia autora (L’Harmattan, 2021); Memorias calladas (Cantarabia, 2017; Diwan, 2024) y Reencuentro (Diwan, 2024).

    Es coautora de los libros siguientes: De raíz. Creaciones de mujeres del mundo (Horas y horas, 2003); Madrid territorio literario (Sial Pigmalión, 2021); 2020 El año en que se quebró el tiempo/L’année qui a fait trébucher le temps (Diwan, 2021); Écrire la Guerre de libération 1954-1962 - Textes algériens. (Marsa, 2022); Narradoras indóciles (Diwan, 2023); Coraje tu nombre Palestina. Antología poética (Diwan Wallada, 2024) y Estudio sobre el hispanismo en Argelia (Fundación Duques de Soria, 2024).

    Ha traducido al francés el ensayo Images d’Amérique de Adriana Lassel y al castellano la novela El caracol obstinado de Rachid Boudjedra, así como los poemarios Furtivo instante de Hamid Larbi y Escapadas efímeras de Redouane Mouhoub.


    Escuchar audio
    Show more Show less
    31 mins