Beowulf: A New Translation Audiolibro Por Maria Dahvana Headley arte de portada

Beowulf: A New Translation

Vista previa
Prueba por $0.00
Prime logotipo Exclusivo para miembros Prime: ¿Nuevo en Audible? Obtén 2 audiolibros gratis con tu prueba.
Elige 1 audiolibro al mes de nuestra inigualable colección.
Escucha todo lo que quieras de entre miles de audiolibros, Originals y podcasts incluidos.
Accede a ofertas y descuentos exclusivos.
Premium Plus se renueva automáticamente por $14.95 al mes después de 30 días. Cancela en cualquier momento.

Beowulf: A New Translation

De: Maria Dahvana Headley
Narrado por: JD Jackson, Maria Dahvana Headley
Prueba por $0.00

$14.95 al mes después de 30 días. Cancela en cualquier momento.

Compra ahora por $10.39

Compra ahora por $10.39

Confirma la compra
la tarjeta con terminación
Al confirmar tu compra, aceptas las Condiciones de Uso de Audible y el Aviso de Privacidad de Amazon. Impuestos a cobrar según aplique.
Cancelar

Acerca de esta escucha

Hugo Award for Best Related Work, 2021

"Narrator JD Jackson addresses his listener as 'bro' in this decidedly contemporary retelling of the classic saga ... His brilliant performance captures all the artistry, wit, and immediacy of this fresh translation, and breathes new life into what for most has been a literary fossil." (AudioFile Magazine, Earphones Award winner)

A new, feminist translation of Beowulf by the author of the much-buzzed-about novel The Mere Wife

Nearly 20 years after Seamus Heaney’s translation of Beowulf - and 50 years after the translation that continues to torment high-school students around the world - there is a radical new verse translation of the epic poem by Maria Dahvana Headley, which brings to light elements that have never before been translated into English, recontextualizing the binary narrative of monsters and heroes in a tale in which the two categories often entwine, justice is rarely served, and dragons live among us.

A man seeks to prove himself as a hero. A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. The familiar elements of the epic poem are seen with a novelist’s eye toward gender, genre, and history - Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment, powerful men seeking to become more powerful, and one woman seeking justice for her child, but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation of Beowulf, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation.

A Macmillan Audio production from MCD x FSG Originals

"Brash and belligerent, lunatic and invigorating, with passages of sublime poetry punctuated by obscenities and social-media shorthand." (Ruth Franklin, The New Yorker)

"The author of the crazy-cool Beowulf-inspired novel The Mere Wife tackles the Old English epic poem with a fierce new feminist translation that radically recontextualizes the tale." (Barbara VanDenburgh, USA Today)

©2020 Maria Dahvana Headley (P)2020 Macmillan Audio
Clásicos Cuentos de Hadas Fantasía Ficción Poesía Temas y Estilos Épico
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup

Reseñas de la Crítica

An NPR Best Book of the Year, 2020

Kirkus Reviews Best Books of the Year, 2020

Locus Awards Nominee, 2021

Fresh Retelling • Modern Interpretation • Incredible Vocal Performance • Creative Translation • Engaging Storytelling
Con calificación alta para:
Todas las estrellas
Más relevante  
Headley’s new Beowulf shakes up the tale with vivid imagery and astonishing depth of feeling. Drawing on a thousand years of the English language, Headley weaves her war-tale with words both antique and radically new. The poetry is vigorous and fresh and evokes, even as it challenges, the music of the original. The result is sometimes shocking and always satisfying. The narrator’s performance, too, is one for the ages. Highly recommended.

“Bro:” A Heroic New Translation

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Purists will be alienated from the first word, but language isn’t some stagnant pool to be waded through generation after generation. Dahvana Headley’s translation, while certainly contemporary in its usage of modern terms like “bro”, and “hashtag” - shouldn’t detract from some incredible choices she’s made in making this translation sing for a new generation. In fact, once fully immersed in her world, even the ‘bro’s just fall into place - this is in no small part due to JD Jackson’s incredible vocal performance.

The only complaint I have about the audiobook is having the author’s (very long) intro at the beginning. While that is naturally where intros go - they should have placed it after Jackson’s performance.

But overall - powerful update on the classic with one of the best voice performances I’ve ever heard on audiobook.

Purists will howl, but this is what an update pulsing with life should be

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

This version is modern and relatable. Well crafted and I really enjoyed the cadence and voice of the narrators.

Well done!

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

I've read multiple translations of the epic, but never have I been so delighted in the story than I was after reading this one. I can finally see the world and empathize with the characters in ways I've never been able to before. The introduction is incredibly illuminating, and the narration is some of the best out there. I highly recommend it.

I finally see the world

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

It's been a long time since a story kicked me in the chest. Fantastic.

If you want a modern twist on a classic.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

The narration is deserving of an Audie Award. Present as one who has experienced battle..

Outstanding translation

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

I wish this narrator did more of the Audible catalogue. This guy could stand up in a crowded pub (or mead hall) and recite this story and people would listen.

Best audiobook narrator I've ever heard

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

No retelling of Beowulf can ever be completely accurate. Old English words, their meanings drifted through time, have the barest connection to their modern analogs. And, bro, the world view and culture of Beowulf's time is almost alien. The story itself is legend, and it is difficult to discern the precise line between the retelling of real events and fantasy.
With these things in mind, I really appreciated this translation by a scholar with a heart of a novelist. Rough in the mix of old and new but a very fun listening experience.

Strange but faithful translation

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Headley’s approach to this translation invites new audiences to enjoy this classic story of a hero. More importantly, her introduction casts new light on this ancient text, forecasting avenues for scholarship to reconsider translations and the ways language perpetuates or interrogates stereotypes and archetypes.

The reader offered a straight-forward recitation, allowing the text to take center stage.

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

I have loved the story of Beowulf ever since I first read it in school for some reason,

This telling is creative while still being respectful to the original tale. It gives a slightly more realistic and nuanced view of the endless nightmare of of male violence and "heroism" while not prating on about it.

The audio version is so much more fun, The delight of Beowulf storming "Bro!" instead of "Hwaet!" while regaling listeners with his vain exploits made me laugh out loud the first time I heard it and honestly after three listens it never gets old.

Thanks to Maria Dahvana Headley for a refreshing translation.

The best Beowulf translation I've read

Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.

Ver más opiniones