
The Iliad
No se pudo agregar al carrito
Add to Cart failed.
Error al Agregar a Lista de Deseos.
Error al eliminar de la lista de deseos.
Error al añadir a tu biblioteca
Error al seguir el podcast
Error al dejar de seguir el podcast
3 meses gratis
Compra ahora por $22.46
No default payment method selected.
We are sorry. We are not allowed to sell this product with the selected payment method
-
Narrado por:
-
Alfred Molina
The power and the beauty of The Iliad resound again across 2,700 years in Stephen Mitchell's exciting new translation, as if the lifeblood of its heroes Achilles and Patroclus, Hector and Priam flowed in every word. And we are there with them amid the horror and ecstasy of war, carried along by a poetry that lifts even the most devastating human events into the realm of the beautiful.
Based on the recent, superb M.L. West edition of the Greek, this Iliad is more accessible and moving than any previous version. Whether it is his exciting recent version of Gilgamesh, with more than 150,000 copies sold, or his unmatched translation of the poet Rilke, still the standard after 29 years, or his Tao Te Ching, which has sold more than 900,000 copies and has itself been translated into six languages, Stephen Mitchell's books are international sensations. Now, thanks to his scholarship and poetic power, which re-creates the energy and simplicity, the speed, grace, and continual thrust and pull of the original, The Iliad's ancient story bursts vividly into new life and will reach an even larger audience of listeners.
Please note: Book 10, recognized since ancient times as a later addition to the Iliad, has been omitted in this translation.
©2011 Stephen Mitchell (P)2011 Simon & SchusterListeners also enjoyed...




















Reseñas de la Crítica
Las personas que vieron esto también vieron:














incredible translation meets wonderful narrator
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
I could hardly stop listening.
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
If you could sum up The Iliad in three words, what would they be?
While Mitchell's translation and the variation of the Illiad it is based on are rather controversial, it is surely a wonderful thing to listen to. The great actor, Alfred Molina, does a splendid job. A true pleasure to listen to. Mitchell's translation in contemporary English makes the text especially alive.A great listen!
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Mostly great
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Alfred Molina reads with perfection, an incredible translation and performance
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
Would you listen to The Iliad again? Why?
Yes, because Alfred Molina does a beautiful job.Any additional comments?
I just wanted to make it clear that many people gave this recording a bad review and then went on to describe the introduction, which, I agree, was read by someone who I would not go out of my way to listen to, but still, you've got to be patient! That intro was unannounced and went on long enough that it is understandable that someone would think maybe it was just some absurd abridgment/outline if they didn't know that we were just waiting for Alfred to begin.Some reviewers were reviewing the introduction
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
The Iliad itself is the Iliad and well narrated.
Skip the intro.
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
The narrator also does a fantastic job.
The only minor issue I had was that there are dips in audio quality that can sometimes effect clarity.
Great Translation/ technical issues
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
I Found the Poetry in the Illiad
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.
You may have heard that there are "parts missing." True, but don't let that put you off. The omitted passages, about 1000 lines altogether, are almost universally considered later additions: this amounts to the whole of Book 10 (and good riddance!) and several hundred other lines scattered here and there throughout the poem. Apart from the omitted book, the differences are invisible (at least to me). What remains is tight, with an almost crystalline precision, an economy of movement that results in stunning action sequences and wholly realized grace notes.
You may have also heard that Mitchell dispensed with the heroic epithets that make up so much of the texture of Homer. Maybe some; maybe there aren't as many as in some other translations; but Athena, in Mitchell's rendering, is still grey-eyed; Apollo is still he "who shoots from afar"; and plenty of Trojans and Achaeans alike are "breakers of men" and "tamers of horses." This is in no respect a prosed-down or dumbed-down translation. It's the genuine article.
Alfred Molina gives a spirited reading, softer and slower in some places, bursting into vibrant energy, trembling with anger, in the furious dialogue and the shock of battle. Mitchell is reported to be working on a companion version of "The Odyssey." I hope he is: and I hope, when he's done, that he gets Molina back to read it.
Riveting
Se ha producido un error. Vuelve a intentarlo dentro de unos minutos.